શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 708


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar fireh devaaniaa |

જાતીય ઈચ્છા, ક્રોધ અને અહંકારમાં તલ્લીન થઈને તે ગાંડાની આસપાસ ભટકે છે.

ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
sir lagaa jam ddandd taa pachhutaaniaa |

જ્યારે મૃત્યુનો દૂત તેને તેના ક્લબથી માથા પર ફટકારે છે, ત્યારે તે પસ્તાવો કરે છે અને પસ્તાવો કરે છે.

ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
bin poore guradev firai saitaaniaa |9|

સંપૂર્ણ, દૈવી ગુરુ વિના, તે શેતાનની જેમ ફરે છે. ||9||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

સાલોક:

ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
raaj kapattan roop kapattan dhan kapattan kul garabatah |

સત્તા કપટી છે, સુંદરતા કપટી છે, અને સંપત્તિ કપટી છે, જેમ વંશનું અભિમાન છે.

ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
sanchant bikhiaa chhalan chhidran naanak bin har sang na chaalate |1|

હે નાનક, છેતરપિંડી અને છેતરપિંડી દ્વારા વ્યક્તિ ઝેર ભેગી કરી શકે છે, પરંતુ ભગવાન વિના, અંતમાં તેની સાથે કંઈ જ નહીં જાય. ||1||

ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
pekhandarro kee bhul tunmaa disam sohanaa |

કડવા તરબૂચને જોતા, તે છેતરાઈ ગયો, કારણ કે તે ખૂબ સુંદર દેખાય છે

ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
adt na lahandarro mul naanak saath na julee maaeaa |2|

પણ તે છીપલાની પણ કિંમત નથી, ઓ નાનક; માયાનું ધન કોઈની સાથે નહીં જાય. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
chaladiaa naal na chalai so kiau sanjeeai |

જ્યારે તમે પ્રયાણ કરો છો ત્યારે તે તમારી સાથે જશે નહીં - તમે શા માટે તેને એકત્રિત કરવાની તસ્દી લો છો?

ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
tis kaa kahu kiaa jatan jis te vanjeeai |

મને કહો, જે તમારે પાછળ છોડી દેવું જોઈએ તે મેળવવા માટે તમે આટલા પ્રયત્નો શા માટે કરો છો?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
har bisariaai kiau tripataavai naa man ranjeeai |

પ્રભુને ભૂલીને, તું કેવી રીતે સંતુષ્ટ થઈ શકે? તમારું મન પ્રસન્ન થઈ શકતું નથી.

ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
prabhoo chhodd an laagai narak samanjeeai |

જે ભગવાનનો ત્યાગ કરે છે, અને પોતાને બીજા સાથે જોડે છે, તે નરકમાં ડૂબી જશે.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
hohu kripaal deaal naanak bhau bhanjeeai |10|

હે ભગવાન, નાનક પ્રત્યે દયાળુ અને દયાળુ બનો અને તેનો ભય દૂર કરો. ||10||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

સાલોક:

ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeaa |

રજવાડાંના આનંદો મધુર નથી; વિષયાસક્ત આનંદ મીઠો નથી; માયાના આનંદો મધુર નથી.

ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
misattan saadhasang har naanak daas misattan prabh darasanan |1|

સાધ સંગત, પવિત્રનો સંગ, મધુર છે, હે દાસ નાનક; ભગવાનના દર્શનનું ધન્ય દર્શન મધુર છે. ||1||

ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
lagarraa so nehu man majhaahoo ratiaa |

મારા આત્માને ભીંજવે છે તે પ્રેમ મેં સમાવી લીધો છે.

ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
vidharro sach thok naanak mittharraa so dhanee |2|

મને સત્યથી વીંધવામાં આવ્યો છે, હે નાનક; માસ્ટર મને ખૂબ જ મીઠો લાગે છે. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
har bin kachhoo na laagee bhagatan kau meetthaa |

તેમના ભક્તોને ભગવાન સિવાય બીજું કશું જ મીઠું લાગતું નથી.

ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
aan suaad sabh feekiaa kar nirnau ddeetthaa |

અન્ય તમામ સ્વાદ સૌમ્ય અને અસ્પષ્ટ છે; મેં તેમનું પરીક્ષણ કર્યું છે અને તેમને જોયા છે.

ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
agiaan bharam dukh kattiaa gur bhe baseetthaa |

અજ્ઞાન, શંકા અને દુઃખ દૂર થાય છે, જ્યારે ગુરુ વ્યક્તિના વકીલ બને છે.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
charan kamal man bedhiaa jiau rang majeetthaa |

ભગવાનના કમળના ચરણોએ મારા મનને વીંધી નાખ્યું છે અને હું તેમના પ્રેમના ઉંડા કિરમજી રંગમાં રંગાઈ ગયો છું.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
jeeo praan tan man prabhoo binase sabh jhootthaa |11|

મારો આત્મા, જીવનનો શ્વાસ, શરીર અને મન ભગવાનનું છે; બધા જૂઠાણાએ મને છોડી દીધો છે. ||11||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

સાલોક:

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
tiakat jalan nah jeev meenan nah tiaag chaatrik megh manddalah |

પાણી છોડીને, માછલી જીવી શકતી નથી; વરસાદી પક્ષી વાદળોના વરસાદના ટીપાં વિના જીવી શકતા નથી.

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
baan bedhanch kurank naadan al bandhan kusam baasanah |

શિકારીની ઘંટડીના અવાજથી હરણ લલચાય છે અને તીર વડે મારવામાં આવે છે; બમ્બલ બી ફૂલોની સુગંધમાં ફસાઈ જાય છે.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
charan kamal rachant santah naanak aan na ruchate |1|

સંતો ભગવાનના કમળના ચરણોમાં પ્રવેશે છે; ઓ નાનક, તેઓ બીજું કંઈ ઈચ્છતા નથી. ||1||

ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
mukh ddekhaaoo palak chhadd aan na ddeaoo chit |

મને તમારો ચહેરો બતાવો, એક ક્ષણ માટે પણ, ભગવાન, અને હું મારી ચેતના બીજા કોઈને આપીશ નહીં.

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
jeevan sangam tis dhanee har naanak santaan mit |2|

મારું જીવન ભગવાન માસ્ટર સાથે છે, હે નાનક, સંતોના મિત્ર. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau machhulee bin paaneeai kiau jeevan paavai |

માછલી પાણી વિના કેવી રીતે જીવી શકે?

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
boond vihoonaa chaatriko kiau kar tripataavai |

વરસાદના ટીપાં વિના વરસાદી પક્ષી કેવી રીતે સંતુષ્ટ થઈ શકે?

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
naad kurankeh bedhiaa sanamukh utth dhaavai |

શિકારીની ઘંટડીના અવાજથી પ્રવેશેલું હરણ સીધું તેની પાસે દોડે છે;

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhaavai |

બમ્બલ બી ફૂલની સુગંધ માટે લોભી છે; તેને શોધીને, તે પોતાની જાતને તેમાં ફસાવે છે.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
tiau sant janaa har preet hai dekh daras aghaavai |12|

બસ, નમ્ર સંતો પ્રભુને પ્રેમ કરે છે; તેમના દર્શનનું ધન્ય દર્શન જોઈને તેઓ સંતુષ્ટ અને તૃપ્ત થાય છે. ||12||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

સાલોક:

ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
chitavant charan kamalan saas saas araadhanah |

તેઓ ભગવાનના કમળના ચરણોનું ચિંતન કરે છે; તેઓ દરેક શ્વાસ સાથે તેની પૂજા અને પૂજા કરે છે.

ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
nah bisarant naam achut naanak aas pooran paramesurah |1|

તેઓ અવિનાશી પ્રભુનું નામ ભૂલતા નથી; ઓ નાનક, ગુણાતીત ભગવાન તેમની આશાઓ પૂર્ણ કરે છે. ||1||

ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
seetarraa man manjhaeh palak na theevai baaharaa |

તે મારા મનના કપડામાં વણાયેલો છે; તે તેની બહાર નથી, એક ક્ષણ માટે પણ.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak aasarree nibaeh sadaa pekhando sach dhanee |2|

ઓ નાનક, સાચા ભગવાન અને માસ્ટર મારી આશાઓ પૂર્ણ કરે છે, અને હંમેશા મારી ઉપર નજર રાખે છે. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
aasaavantee aas gusaaee pooreeai |

હે બ્રહ્માંડના ભગવાન, મારી આશાઓ તમારામાં છે; કૃપા કરીને, તેમને પરિપૂર્ણ કરો.

ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
mil gopaal gobind na kabahoo jhooreeai |

વિશ્વના ભગવાન, બ્રહ્માંડના ભગવાન સાથેનું મિલન, મને ક્યારેય દુઃખ થશે નહીં.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
dehu daras man chaau leh jaeh visooreeai |

મને તમારા દર્શનનું ધન્ય દર્શન આપો, મારા મનની ઈચ્છા મટી જશે અને મારી ચિંતાઓ દૂર થઈ જશે.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430