શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 1362


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ki aas puraaeeai |

મારી આશા એટલી તીવ્ર છે કે આ આશાએ જ મારી આશા પૂરી કરવી જોઈએ.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhe deaal ta pooraa paaeeai |

જ્યારે સાચા ગુરુ દયાળુ બને છે, ત્યારે હું સંપૂર્ણ ભગવાનને પામીશ.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut ki avagan chhaaeaa |

મારું શરીર ઘણા બધા અવગુણોથી ભરેલું છે; હું દોષો અને ખામીઓથી ઢંકાયેલો છું.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaan satigur bhe deaal ta man tthaharaaeaa |5|

હે પ્રભુ! જ્યારે સાચા ગુરુ દયાળુ બની જાય છે, ત્યારે મન સ્થાન પર રહે છે. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak beant beant dhiaaeaa |

નાનક કહે છે, મેં અનંત અને અનંત ભગવાનનું ધ્યાન કર્યું છે.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ihu sansaar satiguroo taraaeaa |

આ સંસાર-સાગર પાર કરવો એટલો અઘરો છે; સાચા ગુરુએ મને પાર પહોંચાડ્યો છે.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mittiaa aavaa gaun jaan pooraa paaeaa |

જ્યારે હું સંપૂર્ણ ભગવાનને મળ્યો ત્યારે પુનર્જન્મમાં મારા આવવા અને જવાનો અંત આવ્યો.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaan amrit har kaa naam satigur te paaeaa |6|

હે પ્રભુ! મેં સાચા ગુરુ પાસેથી ભગવાનના નામનું અમૃત મેળવ્યું છે. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
merai haath padam aagan sukh baasanaa |

કમળ મારા હાથમાં છે; મારા હૃદયના આંગણામાં હું શાંતિથી રહું છું.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kantth ratan pekh dukh naasanaa |

હે મારા સાથી, રત્ન મારા ગળામાં છે; તેને જોવાથી દુ:ખ દૂર થાય છે.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasau sang gupaal sagal sukh raas har |

હું વિશ્વના ભગવાન, સંપૂર્ણ શાંતિના ભંડારનું પાલન કરું છું. હે પ્રભુ!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaan ridh sidh nav nidh baseh jis sadaa kar |7|

બધી સંપત્તિ, આધ્યાત્મિક પૂર્ણતા અને નવ ખજાના તેમના હાથમાં છે. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tria raavan jaeh seee taalaajeeeh |

જે પુરૂષો અન્ય પુરૂષોની સ્ત્રીઓનો આનંદ માણવા બહાર જાય છે તેઓ શરમથી પીડાશે.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hireh par darab chhidr kat dtaakeeeh |

જેઓ બીજાની સંપત્તિની ચોરી કરે છે - તેમનો અપરાધ કેવી રીતે છુપાવી શકાય?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul taaree |

જેઓ ભગવાનની પવિત્ર સ્તુતિ કરે છે તેઓ તેમની બધી પેઢીઓને બચાવે છે અને ઉગારે છે.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaan sunate bhe puneet paarabraham beechaaree |8|

હે પ્રભુ! જેઓ પરમ ભગવાનનું શ્રવણ કરે છે અને તેનું ચિંતન કરે છે તે પવિત્ર અને પવિત્ર બને છે. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
aoopar banai akaas talai dhar sohatee |

ઉપરનું આકાશ સુંદર લાગે છે, અને નીચે ધરતી સુંદર છે.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai beejul mukh kau johatee |

દસ દિશામાં વીજળી ચમકે છે; હું મારા પ્રિયતમનો ચહેરો જોઉં છું.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat firau bides peeo kat paaeeai |

જો હું પરદેશમાં શોધવા જાઉં, તો હું મારા પ્રિયતમને કેવી રીતે શોધી શકું?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaan je masatak hovai bhaag ta daras samaaeeai |9|

હે પ્રભુ! જો આવી નિયતિ મારા કપાળ પર અંકિત હોય, તો હું તેમના દર્શનના ધન્ય દર્શનમાં લીન થઈ જાઉં છું. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dditthe sabhe thaav nahee tudh jehiaa |

મેં બધી જગ્યાઓ જોઈ છે, પણ તમારી સાથે કોઈની સરખામણી થઈ શકતી નથી.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhohu purakh bidhaatai taan too sohiaa |

પ્રારબ્ધના આર્કિટેક્ટ, આદિમ ભગવાન, તમારી સ્થાપના કરી છે; આમ તમે સુશોભિત અને સુશોભિત છો.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur |

રામદાસપુર સમૃદ્ધ અને ગીચ વસ્તી ધરાવતું અને અજોડ સુંદર છે.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaan naanak kasamal jaeh naaeaai raamadaas sar |10|

હે પ્રભુ! રામદાસના પવિત્ર કુંડમાં સ્નાન કરવાથી પાપો ધોવાઇ જાય છે, ઓ નાનક. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit su saajan chaaheeai |

વરસાદી પક્ષી ખૂબ જ સ્માર્ટ છે; તેની ચેતનામાં, તે મૈત્રીપૂર્ણ વરસાદની ઝંખના કરે છે.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laage praan tisai kau aaheeai |

તે તેના માટે ઝંખે છે, જેની સાથે તેનો જીવનનો શ્વાસ જોડાયેલો છે.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarane |

તે પાણીના એક ટીપાને ખાતર જંગલથી જંગલમાં ઉદાસ થઈને ભટકે છે.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaan tiau har jan maangai naam naanak balihaarane |11|

હે પ્રભુ! તેવી જ રીતે, ભગવાનનો નમ્ર સેવક ભગવાનના નામ, નામની યાચના કરે છે. નાનક તેને બલિદાન છે. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maram na jaaneeai |

મારા મિત્રની ચેતના અજોડ સુંદર છે. તેનું રહસ્ય જાણી શકાયું નથી.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar su tat pachhaaneeai |

જે અમૂલ્ય ગુણો ખરીદે છે તે વાસ્તવિકતાના સારને સમજે છે.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaae ta hovai rang ghanaa |

જ્યારે ચૈતન્ય પરમ ચૈતન્યમાં લીન થાય છે, ત્યારે પરમ આનંદ અને આનંદ મળે છે.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaan chanchal choreh maar ta paaveh sach dhanaa |12|

હે પ્રભુ! જ્યારે ચંચળ ચોરો પર કાબુ મેળવાય છે, ત્યારે સાચી સંપત્તિ પ્રાપ્ત થાય છે. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai aoobhee bhee gahio kee na anchalaa |

સ્વપ્નમાં, મને ઊંચો કરવામાં આવ્યો; મેં શા માટે તેમના ઝભ્ભાના છેડાને પકડ્યો નથી?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit pekh man banchalaa |

ત્યાં આરામ કરતા સુંદર ભગવાનને જોઈને મારું મન મોહી ગયું અને મોહિત થઈ ગયું.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojau taa ke charan kahahu kat paaeeai |

હું તેના ચરણ શોધું છું - મને કહો, હું તેને ક્યાં શોધી શકું?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaan soee jatan bataae sakhee priau paaeeai |13|

હે પ્રભુ! મને કહો કે હું મારા પ્રિયને કેવી રીતે શોધી શકું, હે મારા સાથી. ||13||

ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na dekheh saadh si nain bihaaliaa |

જે આંખો પવિત્રને જોતી નથી - તે આંખો દુ:ખી છે.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunahee naad karan mund ghaaliaa |

જે કાન નાદનો ધ્વનિ-પ્રવાહ સાંભળતા નથી - તે કાન પણ પ્લગ થઈ શકે છે.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanaa japai na naam til til kar katteeai |

જે જીભ નામનો જપ નથી કરતી તે જીભને થોડી-થોડી વારે કાપી નાખવી જોઈએ.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaan jab bisarai gobid raae dino din ghatteeai |14|

હે પ્રભુ! જ્યારે નશ્વર બ્રહ્માંડના ભગવાન, સાર્વભૌમ ભગવાન રાજાને ભૂલી જાય છે, ત્યારે તે દિવસેને દિવસે નબળો થતો જાય છે. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathe pank mahaa mad gunfiaa |

કમળની માદક સુગંધિત પાંખડીઓમાં બમ્બલ બીની પાંખો પકડાય છે.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhaae bisarate sunfiaa |

તેના અંગો પાંખડીઓમાં ફસાઈ જાય છે, તે તેની સંવેદના ગુમાવે છે.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430