શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 221


ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
gur kee mat jee aaee kaar |1|

ગુરુના ઉપદેશો મારા આત્મા માટે ઉપયોગી છે. ||1||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ein bidh raam ramat man maaniaa |

આ રીતે પ્રભુના નામનો જપ કરવાથી મારું મન તૃપ્ત થાય છે.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
giaan anjan gur sabad pachhaaniaa |1| rahaau |

મેં ગુરુના શબ્દને ઓળખીને આધ્યાત્મિક જ્ઞાનનો મલમ મેળવ્યો છે. ||1||થોભો ||

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
eik sukh maaniaa sahaj milaaeaa |

એક ભગવાન સાથે ભળીને, હું સાહજિક શાંતિનો આનંદ માણું છું.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
niramal baanee bharam chukaaeaa |

શબ્દની નિષ્કલંક બાની દ્વારા, મારી શંકાઓ દૂર થઈ છે.

ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
laal bhe soohaa rang maaeaa |

માયાના નિસ્તેજ રંગને બદલે, હું ભગવાનના પ્રેમના ઊંડા કિરમજી રંગથી રંગાયેલું છું.

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
nadar bhee bikh tthaak rahaaeaa |2|

પ્રભુની કૃપાથી ઝેર દૂર થઈ ગયું છે. ||2||

ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
aulatt bhee jeevat mar jaagiaa |

જ્યારે હું પાછો ફર્યો, અને જીવતા જીવતા મૃત્યુ પામ્યો, ત્યારે હું જાગી ગયો.

ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
sabad rave man har siau laagiaa |

શબ્દનો જપ કરવાથી મારું મન પ્રભુ સાથે જોડાયેલું છે.

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
ras sangreh bikh parahar tiaagiaa |

હું ભગવાનના ઉત્કૃષ્ટ તત્ત્વમાં ભેગો થયો છું, અને ઝેરને બહાર કાઢું છું.

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
bhaae base jam kaa bhau bhaagiaa |3|

તેમના પ્રેમમાં રહેવાથી, મૃત્યુનો ભય ભાગી ગયો છે. ||3||

ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
saad rahe baadan ahankaaraa |

સંઘર્ષ અને અહંકાર સાથે મારો આનંદનો સ્વાદ સમાપ્ત થઈ ગયો.

ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
chit har siau raataa hukam apaaraa |

મારી ચેતના અનંતના આદેશથી, ભગવાન સાથે જોડાયેલી છે.

ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
jaat rahe pat ke aachaaraa |

સાંસારિક ગૌરવ અને સન્માન માટેની મારી શોધ સમાપ્ત થઈ ગઈ છે.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
drisatt bhee sukh aatam dhaaraa |4|

જ્યારે તેમણે મને તેમની કૃપાની નજરથી આશીર્વાદ આપ્યો, ત્યારે મારા આત્મામાં શાંતિ સ્થાપિત થઈ. ||4||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
tujh bin koe na dekhau meet |

તમારા વિના, મને કોઈ મિત્ર દેખાતો નથી.

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
kis sevau kis devau cheet |

મારે કોની સેવા કરવી જોઈએ? હું મારી ચેતના કોને સમર્પિત કરું?

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
kis poochhau kis laagau paae |

મારે કોને પૂછવું જોઈએ? હું કોના પગે પડું?

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
kis upades rahaa liv laae |5|

કોના ઉપદેશથી હું તેના પ્રેમમાં લીન રહીશ? ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
gur sevee gur laagau paae |

હું ગુરુની સેવા કરું છું, અને હું ગુરુના ચરણોમાં પડું છું.

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
bhagat karee raachau har naae |

હું તેની પૂજા કરું છું, અને હું ભગવાનના નામમાં લીન છું.

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
sikhiaa deekhiaa bhojan bhaau |

પ્રભુનો પ્રેમ એ મારી સૂચના, ઉપદેશ અને ખોરાક છે.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hukam sanjogee nij ghar jaau |6|

પ્રભુની આજ્ઞાથી હું મારા અંતરમનમાં પ્રવેશ્યો છું. ||6||

ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
garab gatan sukh aatam dhiaanaa |

અભિમાનના લુપ્ત થવાથી, મારા આત્માને શાંતિ અને ધ્યાન મળ્યું છે.

ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jot bhee jotee maeh samaanaa |

દૈવી પ્રકાશ ઉગ્યો છે, અને હું પ્રકાશમાં સમાઈ ગયો છું.

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
likhat mittai nahee sabad neesaanaa |

પૂર્વનિર્ધારિત નિયતિ ભૂંસી શકાતી નથી; શબ્દ મારું બેનર અને ચિહ્ન છે.

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
karataa karanaa karataa jaanaa |7|

હું સર્જનહારને જાણું છું, તેની રચનાના સર્જનહાર. ||7||

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
nah panddit nah chatur siaanaa |

હું વિદ્વાન પંડિત નથી, હું હોશિયાર કે જ્ઞાની નથી.

ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
nah bhoolo nah bharam bhulaanaa |

હું ભટકતો નથી; હું શંકાથી ભ્રમિત થતો નથી.

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
kthau na kathanee hukam pachhaanaa |

હું ખાલી વાણી બોલતો નથી; મેં તેમના આદેશના આદેશને ઓળખ્યો છે.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
naanak guramat sahaj samaanaa |8|1|

નાનક ગુરુના ઉપદેશો દ્વારા સાહજિક શાંતિમાં લીન થાય છે. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |

ગૌરી ગ્વારાયરી, પ્રથમ મહેલ:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
man kunchar kaaeaa udiaanai |

શરીરના જંગલમાં મન એ હાથી છે.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
gur ankas sach sabad neesaanai |

ગુરુ એ નિયંત્રણ લાકડી છે; જ્યારે સાચા શબ્દનું ચિહ્ન લાગુ કરવામાં આવે છે,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
raaj duaarai sobh su maanai |1|

ભગવાન રાજાના દરબારમાં વ્યક્તિ સન્માન મેળવે છે. ||1||

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
chaturaaee nah cheeniaa jaae |

ચતુર યુક્તિઓ દ્વારા તેને ઓળખી શકાતો નથી.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin maare kiau keemat paae |1| rahaau |

મનને વશ કર્યા વિના તેની કિંમત કેવી રીતે આંકી શકાય? ||1||થોભો ||

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
ghar meh amrit tasakar leee |

સ્વયંના ઘરમાં અમૃત અમૃત છે, જે ચોરો ચોરી કરી રહ્યા છે.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
nanaakaar na koe kareee |

તેમને કોઈ ના કહી શકે.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
raakhai aap vaddiaaee deee |2|

તે પોતે આપણું રક્ષણ કરે છે, અને આપણને મહાનતાથી આશીર્વાદ આપે છે. ||2||

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
neel aneel agan ik tthaaee |

મનના આસન પર અબજો, અગણિત અબજો ઈચ્છાઓની આગ છે.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jal nivaree gur boojh bujhaaee |

ગુરુ દ્વારા આપવામાં આવેલ સમજણના પાણીથી જ તેઓ બુઝાઈ જાય છે.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man de leea rahas gun gaaee |3|

મારું મન અર્પણ કરીને, મેં તે પ્રાપ્ત કર્યું છે, અને હું આનંદપૂર્વક તેમના મહિમાના ગુણગાન ગાઉં છું. ||3||

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
jaisaa ghar baahar so taisaa |

જેમ તે પોતાના ઘરની અંદર છે, તેમ તે તેની બહાર પણ છે.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
bais gufaa meh aakhau kaisaa |

પણ ગુફામાં બેસીને હું તેનું વર્ણન કેવી રીતે કરી શકું?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
saagar ddoogar nirbhau aaisaa |4|

નિર્ભય ભગવાન જેમ પર્વતોમાં છે તેમ સમુદ્રોમાં છે. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
mooe kau kahu maare kaun |

મને કહો, જે પહેલેથી જ મરી ગયો હોય તેને કોણ મારી શકે?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
niddare kau kaisaa ddar kavan |

તેને શેનો ડર લાગે છે? નિર્ભયને કોણ ડરાવી શકે?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
sabad pachhaanai teene bhaun |5|

તે ત્રણેય લોકમાં શબ્દના શબ્દને ઓળખે છે. ||5||

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
jin kahiaa tin kahan vakhaaniaa |

જે બોલે છે તે કેવળ વાણીનું વર્ણન કરે છે.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin boojhiaa tin sahaj pachhaaniaa |

પણ જે સમજે છે તે સાહજિક રીતે સમજે છે.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
dekh beechaar meraa man maaniaa |6|

તેને જોઈને અને તેના પર ચિંતન કરતાં મારું મન શરણે જાય છે. ||6||

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
keerat soorat mukat ik naaee |

સ્તુતિ, સુંદરતા અને મુક્તિ એક નામમાં છે.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tahee niranjan rahiaa samaaee |

તેમાં, નિષ્કલંક ભગવાન વ્યાપ્ત છે અને વ્યાપી રહ્યા છે.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
nij ghar biaap rahiaa nij tthaaee |7|

તે સ્વયંના ઘરમાં અને પોતાના ઉત્કૃષ્ટ સ્થાનમાં વાસ કરે છે. ||7||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ausatat kareh kete mun preet |

ઘણા શાંત ઋષિઓ પ્રેમપૂર્વક તેમની પ્રશંસા કરે છે.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430