શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 1027


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aaeaa |

તે ચાર મહાન આશીર્વાદ મેળવવા માટે વિશ્વમાં આવ્યો હતો.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv sakatee ghar vaasaa paaeaa |

તે શિવ અને શક્તિ, ઊર્જા અને દ્રવ્યના ઘરમાં નિવાસ કરવા આવ્યા હતા.

ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ek visaare taa pirr haare andhulai naam visaaraa he |6|

પરંતુ તે એક ભગવાનને ભૂલી ગયો, અને તે રમત હારી ગયો. અંધ વ્યક્તિ પ્રભુના નામને ભૂલી જાય છે. ||6||

ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa |

બાળક તેની બાલિશ રમતોમાં મૃત્યુ પામે છે.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
keh keh roveh baal rangeelaa |

તેઓ રડે છે અને શોક કરે છે, કહે છે કે તે આટલો રમતિયાળ બાળક હતો.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee leea bhoolaa rovanahaaraa he |7|

જે ભગવાનનો માલિક છે તેણે તેને પાછો લઈ લીધો છે. જેઓ રડે છે અને શોક કરે છે તેઓ ભૂલથી છે. ||7||

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaeh ki keejai |

જો તે યુવાનીમાં મૃત્યુ પામે તો તેઓ શું કરી શકે?

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
meraa meraa kar roveejai |

તેઓ પોકાર કરે છે, "તે મારું છે, તે મારું છે!"

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maaeaa kaaran roe vigoocheh dhrig jeevan sansaaraa he |8|

તેઓ માયાને ખાતર રડે છે, અને વિનાશ પામે છે; આ દુનિયામાં તેમનું જીવન શાપિત છે. ||8||

ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun dhaule aae |

તેમના કાળા વાળ આખરે ભૂખરા થઈ જાય છે.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath geaa gavaae |

નામ વિના, તેઓ તેમની સંપત્તિ ગુમાવે છે, અને પછી છોડી દે છે.

ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
duramat andhulaa binas binaasai mootthe roe pookaaraa he |9|

તેઓ દુષ્ટ મનના અને અંધ છે - તેઓ તદ્દન બરબાદ છે; તેઓ લૂંટાઈ ગયા છે, અને પીડાથી પોકાર કરે છે. ||9||

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai koee |

જે પોતાની જાતને સમજે છે તે રડતો નથી.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satigur milai ta sojhee hoee |

જ્યારે તે સાચા ગુરુને મળે છે, ત્યારે તે સમજે છે.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaatt na khooleh sabad milai nisataaraa he |10|

ગુરુ વિના ભારે, કઠણ દરવાજા ખૂલતા નથી. શબ્દની પ્રાપ્તિ કરવાથી વ્યક્તિ મુક્તિ પામે છે. ||10||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biradh bheaa tan chheejai dehee |

શરીર વૃદ્ધ થાય છે, અને આકારથી બહાર આવે છે.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na japee ant sanehee |

પરંતુ તે તેના એકમાત્ર મિત્ર ભગવાનનું અંત સમયે પણ ધ્યાન કરતું નથી.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai daragah jhootth khuaaraa he |11|

ભગવાનના નામને ભૂલીને, તે મોઢું કાળું કરીને વિદાય લે છે. ભગવાનના દરબારમાં ખોટાનું અપમાન થાય છે. ||11||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorriaaro |

નામને ભૂલીને, મિથ્યા લોકો વિદાય લે છે.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parrai sir chhaaro |

આવતા-જતા તેમના માથા પર ધૂળ પડે છે.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurarrai ghar vaas na paae peeearrai sir maaraa he |12|

આત્મા-કન્યાને તેના સાસરિયાંના ઘરમાં, પરલોકમાં કોઈ ઘર મળતું નથી; તેણી તેના માતાપિતાના ઘરની આ દુનિયામાં યાતનામાં પીડાય છે. ||12||

ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai |

તે ખાય છે, કપડાં પહેરે છે અને આનંદથી રમે છે,

ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagatee baad mareejai |

પરંતુ ભગવાનની પ્રેમાળ ભક્તિ વિના, તેણી નકામી રીતે મૃત્યુ પામે છે.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apasar kee saar na jaanai jam maare kiaa chaaraa he |13|

જે સારા અને અનિષ્ટ વચ્ચેનો ભેદ રાખતો નથી, તેને મૃત્યુના દૂત દ્વારા મારવામાં આવે છે; કોઈ આનાથી કેવી રીતે બચી શકે? ||13||

ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
paraviratee naravirat pachhaanai |

જે સમજે છે કે તેની પાસે શું છે, અને તેણે શું છોડી દેવાનું છે,

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai |

ગુરુનો સંગ કરીને, પોતાના ઘરની અંદર, શબ્દના શબ્દને જાણી લે છે.

ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachiaaraa he |14|

બીજાને ખરાબ ન કહો; જીવનની આ રીતને અનુસરો. જેઓ સાચા છે તેઓ સાચા ભગવાન દ્વારા સાચા હોવાનું નક્કી કરવામાં આવે છે. ||14||

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na koee |

સત્ય વિના પ્રભુના દરબારમાં કોઈ સફળ થતું નથી.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat hoee |

સાચા શબ્દ દ્વારા, વ્યક્તિ સન્માનમાં પહેરવામાં આવે છે.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aape bakhas le tis bhaavai haumai garab nivaaraa he |15|

તે જેની સાથે પ્રસન્ન છે તેઓને તે માફ કરે છે; તેઓ તેમના અહંકાર અને અભિમાનને શાંત કરે છે. ||15||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirapaa te hukam pachhaanai |

જે ગુરુની કૃપાથી ભગવાનની આજ્ઞાની અનુભૂતિ કરે છે,

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee bidh jaanai |

યુગોની જીવનશૈલીની ખબર પડે છે.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taare taaranahaaraa he |16|1|7|

ઓ નાનક, નામનો જપ કરો અને બીજી બાજુ પાર કરો. સાચા ભગવાન તમને પાર લઈ જશે. ||16||1||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

મારૂ, પ્રથમ મહેલ:

ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥
har saa meet naahee mai koee |

પ્રભુ જેવો મારો બીજો કોઈ મિત્ર નથી.

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥
jin tan man deea surat samoee |

તેણે મને શરીર અને મન આપ્યું, અને મારા અસ્તિત્વમાં ચેતનાનો સંચાર કર્યો.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥
sarab jeea pratipaal samaale so antar daanaa beenaa he |1|

તે બધા માણસોની સંભાળ રાખે છે અને તેની સંભાળ રાખે છે; તે અંદર ઊંડા છે, જ્ઞાની, સર્વજ્ઞ ભગવાન. ||1||

ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥
gur saravar ham hans piaare |

ગુરુ પવિત્ર પૂલ છે, અને હું તેમનો પ્રિય હંસ છું.

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥
saagar meh ratan laal bahu saare |

સમુદ્રમાં, ઘણા ઝવેરાત અને માણેક છે.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥
motee maanak heeraa har jas gaavat man tan bheenaa he |2|

ભગવાનની સ્તુતિ મોતી, રત્ન અને હીરા છે. તેમના ગુણગાન ગાતા, મારું મન અને શરીર તેમના પ્રેમથી તરબોળ થઈ જાય છે. ||2||

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
har agam agaahu agaadh niraalaa |

ભગવાન અગમ્ય, અસ્પષ્ટ, અગમ્ય અને અનાસક્ત છે.

ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
har ant na paaeeai gur gopaalaa |

પ્રભુની મર્યાદા મળી શકતી નથી; ગુરુ વિશ્વના ભગવાન છે.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥
satigur mat taare taaranahaaraa mel le rang leenaa he |3|

સાચા ગુરુના ઉપદેશો દ્વારા, ભગવાન આપણને બીજી તરફ લઈ જાય છે. તે તેમના સંઘમાં તેમના પ્રેમથી રંગાયેલા લોકોને એક કરે છે. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥
satigur baajhahu mukat kinehee |

સાચા ગુરુ વિના કોઈ કેવી રીતે મુક્ત થઈ શકે?

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
ohu aad jugaadee raam sanehee |

તે ભગવાનના મિત્ર રહ્યા છે, શરૂઆતથી જ, અને સમગ્ર યુગ દરમિયાન.

ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
daragah mukat kare kar kirapaa bakhase avagun keenaa he |4|

તેમની કૃપાથી, તેઓ તેમના કોર્ટમાં મુક્તિ આપે છે; તે તેઓના પાપો માટે તેઓને માફ કરે છે. ||4||


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430