શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 567


ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
raaj teraa kabahu na jaavai |

તમારું શાસન ક્યારેય સમાપ્ત થશે નહીં.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
raajo ta teraa sadaa nihachal ehu kabahu na jaave |

તમારું શાસન શાશ્વત અને અપરિવર્તનશીલ છે; તે ક્યારેય સમાપ્ત થશે નહીં.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
chaakar ta teraa soe hovai joe sahaj samaave |

તે જ તમારો સેવક બની જાય છે, જે શાંતિપૂર્ણ રીતે તમારું ચિંતન કરે છે.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
dusaman ta dookh na lagai moole paap nerr na aave |

દુશ્મનો અને પીડાઓ તેને ક્યારેય સ્પર્શશે નહીં, અને પાપ ક્યારેય તેની નજીક આવશે નહીં.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naave |4|

હું હંમેશ માટે એક ભગવાન અને તમારા નામ માટે બલિદાન છું. ||4||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
jugah jugantar bhagat tumaare |

યુગો દરમ્યાન, તમારા ભક્તો તમારા ગુણગાન કીર્તન ગાય છે,

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
keerat kareh suaamee terai duaare |

હે પ્રભુ, તમારા દ્વારે.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
japeh ta saachaa ek muraare |

તેઓ એક સાચા પ્રભુનું ધ્યાન કરે છે.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
saachaa muraare taam jaapeh jaam man vasaavahe |

ત્યારે જ તેઓ સાચા પ્રભુનું ધ્યાન કરે છે, જ્યારે તેઓ તેને પોતાના મનમાં સમાવે છે.

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
bharamo bhulaavaa tujheh keea jaam ehu chukaavahe |

શંકા અને ભ્રમણા તમારી બનાવટ છે; જ્યારે આ દૂર થાય છે,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
guraparasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare |

પછી, ગુરુની કૃપાથી, તમે તમારી કૃપા આપો, અને તેમને મૃત્યુના મુખમાંથી બચાવો.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
jugah jugantar bhagat tumaare |5|

યુગોથી તેઓ તમારા ભક્ત છે. ||5||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
vadde mere saahibaa alakh apaaraa |

હે મારા મહાન ભગવાન અને ગુરુ, તમે અગાધ અને અનંત છો.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kiau kar krau benantee hau aakh na jaanaa |

મારે મારી પ્રાર્થના કેવી રીતે કરવી અને અર્પણ કરવી જોઈએ? મને ખબર નથી કે શું કહેવું.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
nadar kareh taa saach pachhaanaa |

જો તમે મને તમારી કૃપાની નજરથી આશીર્વાદ આપો છો, તો મને સત્યની અનુભૂતિ થશે.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
saacho pachhaanaa taam teraa jaam aap bujhaavahe |

ત્યારે જ મને સત્યની અનુભૂતિ થાય છે, જ્યારે તમે પોતે મને ઉપદેશ આપો છો.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
dookh bhookh sansaar kee sahasaa ehu chukaavahe |

દુનિયાની પીડા અને ભૂખ તમારી જ રચના છે; આ શંકા દૂર કરો.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
binavant naanak jaae sahasaa bujhai gur beechaaraa |

નાનક પ્રાર્થના કરે છે, જ્યારે તેઓ ગુરુના જ્ઞાનને સમજે છે ત્યારે તેમની શંકા દૂર થાય છે.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa |6|

મહાન ભગવાન માસ્ટર અગમ્ય અને અનંત છે. ||6||

ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
tere banke loein dant reesaalaa |

તમારી આંખો ખૂબ સુંદર છે, અને તમારા દાંત આનંદદાયક છે.

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
sohane nak jin lamarre vaalaa |

તમારું નાક ખૂબ સુંદર છે, અને તમારા વાળ ઘણા લાંબા છે.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
kanchan kaaeaa sueine kee dtaalaa |

તમારું શરીર ખૂબ કિંમતી છે, સોનામાં કાસ્ટ કરો.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
sovan dtaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho |

તેનું શરીર સોનામાં નાખવામાં આવ્યું છે, અને તે કૃષ્ણની માળા પહેરે છે; હે બહેનો, તેનું ધ્યાન કરો.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
jam duaar na hohu kharreea sikh sunahu maheleeho |

બહેનો, જો તમે આ ઉપદેશો સાંભળશો તો તમારે મૃત્યુના દ્વારે ઊભા રહેવાની જરૂર નથી.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
hans hansaa bag bagaa lahai man kee jaalaa |

ક્રેનમાંથી, તમે હંસમાં પરિવર્તિત થશો, અને તમારા મનની મલિનતા દૂર કરવામાં આવશે.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
banke loein dant reesaalaa |7|

તમારી આંખો ખૂબ સુંદર છે, અને તમારા દાંત આનંદદાયક છે. ||7||

ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |

તમારું ચાલવું ખૂબ જ આકર્ષક છે, અને તમારી વાણી ખૂબ જ મીઠી છે.

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
kuhakan kokilaa taral juaanee |

તમે ગીત પક્ષીની જેમ કૂવો છો, અને તમારી યુવાની સુંદરતા આકર્ષક છે.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
taralaa juaanee aap bhaanee ichh man kee pooree |

તમારી યુવાની સુંદરતા ખૂબ આકર્ષક છે; તે તમને ખુશ કરે છે, અને તે હૃદયની ઇચ્છાઓને પૂર્ણ કરે છે.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
saarang jiau pag dharai tthim tthim aap aap sandhoore |

હાથીની જેમ, તમે તમારા પગ સાથે આટલી કાળજીપૂર્વક પગલું ભરો છો; તમે તમારી જાતથી સંતુષ્ટ છો.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
sreerang raatee firai maatee udak gangaa vaanee |

તે જે આવા મહાન ભગવાનના પ્રેમથી રંગાયેલી છે, તે ગંગાના પાણીની જેમ નશામાં વહે છે.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
binavant naanak daas har kaa teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |8|2|

નાનક પ્રાર્થના કરે છે, હે પ્રભુ, હું તમારો દાસ છું; તમારું ચાલવું ખૂબ જ આકર્ષક છે, અને તમારી વાણી ખૂબ જ મીઠી છે. ||8||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 3 chhant |

વદહંસ, ત્રીજી મહેલ, છંટ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક સાર્વત્રિક સર્જક ભગવાન. સાચા ગુરુની કૃપાથી:

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
aapane pir kai rang ratee mueee sobhaavantee naare |

હે સુંદર, નશ્વર કન્યા, તમારા પતિ ભગવાનના પ્રેમથી પોતાને રંગીન થવા દો.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
sachai sabad mil rahee mueee pir raave bhaae piaare |

તમારી જાતને શબ્દના સાચા શબ્દમાં વિલીન થવા દો, હે નશ્વર કન્યા; તમારા પ્રિય પતિ ભગવાનના પ્રેમનો આનંદ માણો.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai bhaae piaaree kant savaaree har har siau nehu rachaaeaa |

પતિ ભગવાન તેમની પ્રિય કન્યાને તેમના સાચા પ્રેમથી શણગારે છે; તે ભગવાન, હર, હર સાથે પ્રેમમાં છે.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aap gavaaeaa taa pir paaeaa gur kai sabad samaaeaa |

તેણીના સ્વ-કેન્દ્રિતતાનો ત્યાગ કરીને, તેણી તેના પતિ ભગવાનને પ્રાપ્ત કરે છે, અને ગુરુના શબ્દના શબ્દમાં ભળી જાય છે.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
saa dhan sabad suhaaee prem kasaaee antar preet piaaree |

તે આત્મા કન્યાને શણગારવામાં આવે છે, જે તેના પ્રેમથી આકર્ષાય છે, અને જે તેના પ્રિયના પ્રેમને તેના હૃદયમાં રાખે છે.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
naanak saa dhan mel lee pir aape saachai saeh savaaree |1|

ઓ નાનક, ભગવાન તે આત્મા કન્યાને પોતાની સાથે ભેળવે છે; સાચો રાજા તેણીને શણગારે છે. ||1||

ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
niragunavantarree pir dekh hadoore raam |

હે નિરર્થક કન્યા, તમારા પતિ ભગવાનને સદા હાજર જુઓ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
guramukh jinee raaviaa mueee pir rav rahiaa bharapoore raam |

જે, ગુરૂમુખ તરીકે, તેના પતિ ભગવાનનો આનંદ માણે છે, હે નશ્વર કન્યા, તે સર્વત્ર સર્વત્ર વ્યાપેલા હોવાનું જાણે છે.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430