શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 353


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee har ras paaeaa naam padaarath nau nidh paaee |1| rahaau |

ગુરુની કૃપાથી, મેં ભગવાનનો ઉત્કૃષ્ટ સાર પ્રાપ્ત કર્યો છે; મને નામની સંપત્તિ અને નવ ખજાના મળ્યા છે. ||1||થોભો ||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
karam dharam sach saachaa naau |

જેમના કર્મ અને ધર્મ - જેમના કાર્યો અને વિશ્વાસ - સાચા પ્રભુના સાચા નામમાં છે.

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

હું તેમના માટે હંમેશ માટે બલિદાન છું.

ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo har raate se jan paravaan |

જેઓ ભગવાનમાં રંગાયેલા છે તેઓ સ્વીકારવામાં આવે છે અને આદર પામે છે.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
tin kee sangat param nidhaan |2|

તેમના સંગતમાં પરમ સંપત્તિ પ્રાપ્ત થાય છે. ||2||

ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
har var jin paaeaa dhan naaree |

ધન્ય છે એ કન્યા, જેણે પ્રભુને પોતાના પતિ તરીકે મેળવ્યા છે.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
har siau raatee sabad veechaaree |

તેણી ભગવાન સાથે રંગાયેલી છે, અને તેણી તેના શબ્દના શબ્દ પર વિચાર કરે છે.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
aap tarai sangat kul taarai |

તે પોતાની જાતને બચાવે છે, અને તેના પરિવાર અને મિત્રોને પણ બચાવે છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
satigur sev tat veechaarai |3|

તે સાચા ગુરુની સેવા કરે છે, અને વાસ્તવિકતાના સારને ચિંતન કરે છે. ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
hamaree jaat pat sach naau |

સાચું નામ એ મારી સામાજિક સ્થિતિ અને સન્માન છે.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
karam dharam sanjam sat bhaau |

સત્યનો પ્રેમ એ મારું કર્મ અને ધર્મ છે - મારી શ્રદ્ધા અને મારી ક્રિયાઓ અને મારું આત્મ-નિયંત્રણ.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak bakhase poochh na hoe |

ઓ નાનક, જેને ભગવાન માફ કરે છે તેનો હિસાબ લેવામાં આવતો નથી.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
doojaa mette eko soe |4|14|

એક પ્રભુ દ્વૈતને ભૂંસી નાખે છે. ||4||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

આસા, પ્રથમ મહેલ:

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
eik aaveh ik jaaveh aaee |

કેટલાક આવે છે, અને તેઓ આવ્યા પછી, તેઓ જાય છે.

ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
eik har raate raheh samaaee |

કેટલાક ભગવાનમાં રંગાયેલા છે; તેઓ તેમનામાં સમાઈ રહે છે.

ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik dharan gagan meh tthaur na paaveh |

કેટલાકને પૃથ્વી પર કે આકાશમાં જરા પણ આરામનું સ્થાન મળતું નથી.

ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
se karamaheen har naam na dhiaaveh |1|

જેઓ ભગવાનના નામનું ચિંતન નથી કરતા તે સૌથી વધુ કમનસીબ છે. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
gur poore te gat mit paaee |

સંપૂર્ણ ગુરુ પાસેથી મોક્ષનો માર્ગ મળે છે.

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu sansaar bikh vat at bhaujal gurasabadee har paar langhaaee |1| rahaau |

આ જગત ઝેરનો ભયાનક મહાસાગર છે; ગુરુના શબ્દ દ્વારા, ભગવાન આપણને પાર કરવામાં મદદ કરે છે. ||1||થોભો ||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
jina kau aap le prabh mel |

જેમને ભગવાન પોતાની સાથે જોડે છે,

ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
tin kau kaal na saakai pel |

મૃત્યુ દ્વારા કચડી શકાય નહીં.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
guramukh niramal raheh piaare |

પ્રિય ગુરુમુખો નિષ્કલંકપણે શુદ્ધ રહે છે,

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
jiau jal anbh aoopar kamal niraare |2|

પાણીમાં કમળની જેમ, જે અસ્પૃશ્ય રહે છે. ||2||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
buraa bhalaa kahu kis no kaheeai |

મને કહો: આપણે કોને સારું કે ખરાબ કહેવું જોઈએ?

ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
deesai braham guramukh sach laheeai |

ભગવાન ભગવાન જુઓ; ગુરુમુખને સત્ય પ્રગટ થાય છે.

ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
akath kthau guramat veechaar |

હું ભગવાનની અસ્પષ્ટ વાણી બોલું છું, ગુરુના ઉપદેશોનું ચિંતન કરું છું.

ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
mil gur sangat paavau paar |3|

હું સંગત, ગુરુના મંડળમાં જોડાઉં છું અને મને ભગવાનની મર્યાદાઓ મળે છે. ||3||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
saasat bed sinmrit bahu bhed |

શાસ્ત્રો, વેદ, સિમૃતિઓ અને તેમના તમામ અનેક રહસ્યો;

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
atthasatth majan har ras red |

અઢાર પવિત્ર તીર્થસ્થાનો પર સ્નાન કરવું - આ બધું ભગવાનના ઉત્કૃષ્ટ તત્ત્વને હૃદયમાં સમાવી લેવાથી મળે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
guramukh niramal mail na laagai |

ગુરુમુખો શુદ્ધ છે; કોઈ ગંદકી તેમને વળગી નથી.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
naanak hiradai naam vadde dhur bhaagai |4|15|

ઓ નાનક, ભગવાનનું નામ, સૌથી મહાન પૂર્વનિર્ધારિત ભાગ્ય દ્વારા હૃદયમાં રહે છે. ||4||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

આસા, પ્રથમ મહેલ:

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
niv niv paae lgau gur apune aatam raam nihaariaa |

નમવું છું, ફરી ફરી, હું મારા ગુરુના ચરણોમાં પડું છું; તેમના દ્વારા, મેં ભગવાન, દિવ્ય સ્વ, અંદર જોયા છે.

ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
karat beechaar hiradai har raviaa hiradai dekh beechaariaa |1|

ચિંતન અને ધ્યાન દ્વારા, ભગવાન હૃદયમાં વાસ કરે છે; આ જુઓ, અને સમજો. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
bolahu raam kare nisataaraa |

તેથી ભગવાનનું નામ બોલો, જે તમને મુક્તિ આપશે.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad ratan har laabhai mittai agiaan hoe ujeeaaraa |1| rahaau |

ગુરુની કૃપાથી પ્રભુનું રત્ન મળે છે; અજ્ઞાન દૂર થાય છે, અને દૈવી પ્રકાશ ચમકે છે. ||1||થોભો ||

ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ravanee ravai bandhan nahee tootteh vich haumai bharam na jaaee |

માત્ર જીભથી બોલવાથી વ્યક્તિના બંધન તૂટતા નથી અને અહંકાર અને શંકા અંદરથી દૂર થતા નથી.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta haumai toottai taa ko lekhai paaee |2|

પરંતુ જ્યારે કોઈ સાચા ગુરુને મળે છે, ત્યારે અહંકાર દૂર થઈ જાય છે, અને પછી, વ્યક્તિને તેના ભાગ્યનો અહેસાસ થાય છે. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har har naam bhagat pria preetam sukh saagar ur dhaare |

ભગવાનનું નામ, હર, હર, તેમના ભક્તોને મધુર અને પ્રિય છે; તે શાંતિનો સાગર છે - તેને હૃદયમાં સમાવી લો.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
bhagat vachhal jagajeevan daataa mat guramat har nisataare |3|

પોતાના ભક્તોના પ્રેમી, વિશ્વના જીવન, ભગવાન બુદ્ધિને ગુરુના ઉપદેશો આપે છે, અને વ્યક્તિ મુક્તિ પામે છે. ||3||

ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
man siau joojh marai prabh paae manasaa maneh samaae |

જે પોતાના હઠીલા મન સામે લડીને મૃત્યુ પામે છે તે ભગવાનને શોધે છે અને મનની ઈચ્છાઓ શાંત થઈ જાય છે.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
naanak kripaa kare jagajeevan sahaj bhaae liv laae |4|16|

હે નાનક, જો વિશ્વનું જીવન તેની દયા આપે છે, તો વ્યક્તિ સાહજિક રીતે ભગવાનના પ્રેમમાં જોડાય છે. ||4||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

આસા, પ્રથમ મહેલ:

ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
kis kau kaheh sunaaveh kis kau kis samajhaaveh samajh rahe |

તેઓ કોની સાથે વાત કરે છે? તેઓ કોને ઉપદેશ આપે છે? કોણ સમજે છે? તેમને પોતાને સમજવા દો.

ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
kisai parraaveh parr gun boojhe satigur sabad santokh rahe |1|

તેઓ કોને શીખવે છે? અભ્યાસ દ્વારા, તેઓ ભગવાનના ગૌરવપૂર્ણ ગુણોની અનુભૂતિ કરે છે. સાચા ગુરુના શબ્દ શબ્દ દ્વારા તેઓ સંતોષમાં રહે છે. ||1||


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430