شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 353


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee har ras paaeaa naam padaarath nau nidh paaee |1| rahaau |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون کي رب پاڪ جي ذات ملي آهي. مون کي نام جي دولت ۽ نو خزانا مليا آهن. ||1||روڪ||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
karam dharam sach saachaa naau |

جن جا ڪم ۽ ڌرم - جن جا عمل ۽ ايمان - سچي رب جي سچي نالي ۾

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

مان انهن تي هميشه لاءِ قربان آهيان.

ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo har raate se jan paravaan |

جيڪي رب سان ڀريل آهن اهي قبول ۽ عزت وارا آهن.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
tin kee sangat param nidhaan |2|

سندن صحبت ۾ وڏي دولت ملي ٿي. ||2||

ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
har var jin paaeaa dhan naaree |

برڪت آهي اها ڪنوار، جنهن رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪيو آهي.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
har siau raatee sabad veechaaree |

هوءَ رب سان جڙيل آهي، ۽ هوءَ سندس ڪلام تي غور ڪري ٿي.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
aap tarai sangat kul taarai |

هوءَ پاڻ بچائي ٿي، ۽ پنهنجي خاندان ۽ دوستن کي به بچائي ٿي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
satigur sev tat veechaarai |3|

هوءَ سچي گرو جي خدمت ڪري ٿي، ۽ حقيقت جي جوهر تي غور ڪري ٿي. ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
hamaree jaat pat sach naau |

سچو نالو منهنجي سماجي حيثيت ۽ عزت آهي.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
karam dharam sanjam sat bhaau |

سچ جو پيار منهنجو ڪرما ۽ ڌرم آهي - منهنجو ايمان ۽ منهنجا عمل، ۽ منهنجو نفس تي ضابطو.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak bakhase poochh na hoe |

اي نانڪ، جيڪو رب طرفان معاف ڪيو ويو آهي، ان کي حساب ۾ نه سڏيو ويندو آهي.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
doojaa mette eko soe |4|14|

هڪ رب دوئي کي ختم ڪري ٿو. ||4||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
eik aaveh ik jaaveh aaee |

ڪي اچن ٿا، ۽ اچڻ کان پوءِ وڃن ٿا.

ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
eik har raate raheh samaaee |

ڪي رب سان ڀريل آهن. اهي هن ۾ جذب ٿي ويندا آهن.

ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik dharan gagan meh tthaur na paaveh |

ڪن کي آرام جي جاءِ نه ملندي آهي، زمين تي ۽ نه آسمان ۾.

ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
se karamaheen har naam na dhiaaveh |1|

جيڪي رب جي نالي تي ڌيان نه ٿا ڏين سي ئي بدبخت آهن. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
gur poore te gat mit paaee |

ڪامل گروءَ کان ئي ڇوٽڪاري جو رستو ملي ٿو.

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu sansaar bikh vat at bhaujal gurasabadee har paar langhaaee |1| rahaau |

هي دنيا زهر جو هڪ خوفناڪ سمنڊ آهي. گرو جي لفظ جي ذريعي، رب اسان کي پار ڪرڻ ۾ مدد ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
jina kau aap le prabh mel |

جن کي خدا پاڻ سان ملائي ٿو،

ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
tin kau kaal na saakai pel |

موت جي ڪري نه ٿو ڪري سگهجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
guramukh niramal raheh piaare |

پيارا گرو مُخش رهن ٿا بيحد پاڪ،

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
jiau jal anbh aoopar kamal niraare |2|

جيئن پاڻيءَ ۾ لوٽس، جيڪو اڻلڀ رهي ٿو. ||2||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
buraa bhalaa kahu kis no kaheeai |

مون کي ٻڌاءِ: ڪنهن کي چئون يا خراب؟

ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
deesai braham guramukh sach laheeai |

ڏس رب خدا؛ گرو مُخ کي سچ پڌرو ڪيو ويو آهي.

ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
akath kthau guramat veechaar |

مان رب جي اڻ ٻڌايل تقرير ڳالهايان ٿو، گرو جي تعليمات تي غور ڪندي.

ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
mil gur sangat paavau paar |3|

مان سنگت ۾ شامل ٿيان ٿو، گرو جي جماعت، ۽ مان خدا جي حدن کي ڳولي ٿو. ||3||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
saasat bed sinmrit bahu bhed |

شاستر، ويد، سمرتيون ۽ انهن جا ڪيترائي راز؛

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
atthasatth majan har ras red |

اڍائي مقدس زيارتن تي غسل ڪرڻ - اهو سڀ ڪجهه رب جي عظيم ذات کي دل ۾ رکڻ سان ملي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
guramukh niramal mail na laagai |

گرومخ بلڪل خالص آهن. انهن تي ڪا به گند نه رهي.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
naanak hiradai naam vadde dhur bhaagai |4|15|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، دل ۾ رهي ٿو، سڀ کان وڏي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير سان. ||4||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
niv niv paae lgau gur apune aatam raam nihaariaa |

سجدو، بار بار، پنهنجي گروءَ جي پيرن ۾ ڪريان ٿو. هن جي ذريعي، مون رب کي ڏٺو آهي، خدا جي ذات، اندر.

ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
karat beechaar hiradai har raviaa hiradai dekh beechaariaa |1|

غور ۽ فڪر ذريعي، رب دل ۾ رهجي ٿو. هي ڏسو، ۽ سمجھو. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
bolahu raam kare nisataaraa |

تنهن ڪري رب جو نالو ڳالهايو، جيڪو توهان کي آزاد ڪندو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad ratan har laabhai mittai agiaan hoe ujeeaaraa |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، رب جو زيور مليو آهي؛ جهالت دور ٿي وڃي ٿي، ۽ خدائي نور چمڪي ٿو. ||1||روڪ||

ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ravanee ravai bandhan nahee tootteh vich haumai bharam na jaaee |

صرف زبان سان چوڻ سان انسان جا بندا ٽٽندا نه آهن ۽ اندر مان انا ۽ شڪ نه نڪرندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta haumai toottai taa ko lekhai paaee |2|

پر جڏهن ڪو سچو گرو سان ملندو آهي، انا ختم ٿي ويندي آهي، ۽ پوء، هڪ پنهنجي قسمت کي محسوس ڪري ٿو. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har har naam bhagat pria preetam sukh saagar ur dhaare |

رب جو نالو، هار، هار، سندس بندن کي پيارو ۽ پيارو آهي. اهو امن جو سمنڊ آهي- ان کي دل ۾ سمايو.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
bhagat vachhal jagajeevan daataa mat guramat har nisataare |3|

پنهنجي عقيدتمندن جو عاشق، دنيا جي زندگي، رب عقل تي گرو جي تعليمات ڏئي ٿو، ۽ هڪ کي آزاد ڪيو وڃي ٿو. ||3||

ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
man siau joojh marai prabh paae manasaa maneh samaae |

جيڪو پنهنجي ضدي ذهن سان وڙهندي مري وڃي ٿو، اهو خدا کي ڳولي ٿو، ۽ ذهن جون خواهشون خاموش ٿي وينديون آهن.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
naanak kripaa kare jagajeevan sahaj bhaae liv laae |4|16|

اي نانڪ، جيڪڏهن دنيا جي زندگي سندس رحم ڪري ٿي، ته انسان کي رب جي محبت سان لاڳاپو آهي. ||4||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
kis kau kaheh sunaaveh kis kau kis samajhaaveh samajh rahe |

اهي ڪنهن سان ڳالهائين؟ اهي ڪنهن کي تبليغ ڪندا آهن؟ ڪير سمجهي؟ انهن کي پاڻ کي سمجهڻ ڏيو.

ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
kisai parraaveh parr gun boojhe satigur sabad santokh rahe |1|

اهي ڪير سيکاريندا آهن؟ مطالعي جي ذريعي، اهي رب جي عظيم فضيلت کي محسوس ڪن ٿا. سچي گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي سڪون ۾ رهڻ لاءِ ايندا آهن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430