شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 69


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai fer na pavai janam maran dukh jaae |

سچي گرو سان ملڻ، توکي وري جنم جي چڪر مان نه وڃڻو پوندو. جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويندا.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
poorai sabad sabh sojhee hoee har naamai rahai samaae |1|

ڪامل ڪلام جي ذريعي، سڀ عقل حاصل ٿئي ٿو. رب جي نالي ۾ مشغول رهو. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man mere satigur siau chit laae |

اي منهنجا دماغ، پنهنجي شعور کي سچي گرو تي مرکوز ڪر.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niramal naam sad navatano aap vasai man aae |1| rahaau |

بي عيب نالو پاڻ، هميشه تازو، ذهن ۾ رهڻ لاء اچي ٿو. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥
har jeeo raakhahu apunee saranaaee jiau raakheh tiau rahanaa |

اي پيارا رب، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي حرم ۾ حفاظت ۽ حفاظت ڪر. جيئن تون مون کي رکين ٿو، تيئن مان به رهندس.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
gur kai sabad jeevat marai guramukh bhavajal taranaa |2|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، گرومخ اڃا تائين جيئرو رهي ٿو، ۽ خوفناڪ دنيا جي سمنڊ ۾ تري ٿو. ||2||

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
vaddai bhaag naau paaeeai guramat sabad suhaaee |

وڏي خوش نصيبي سان، نالو ملي ٿو. گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، شيد جي ذريعي، توهان کي بلند ڪيو ويندو.

ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
aape man vasiaa prabh karataa sahaje rahiaa samaaee |3|

خدا، خالق پاڻ، ذهن ۾ رهجي ٿو. جذباتي توازن جي حالت ۾ جذب ٿيڻ. ||3||

ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥
eikanaa manamukh sabad na bhaavai bandhan bandh bhavaaeaa |

ڪي پاڻ مرادو منٺار آھن. اهي لفظ جي ڪلام سان پيار نٿا ڪن. زنجيرن ۾ جڪڙيل، وري جنم ۾ گم ٿي ويا.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
lakh chauraaseeh fir fir aavai birathaa janam gavaaeaa |4|

8.4 ملين زندگين جي ذريعي، اهي بار بار ڀڄندا آهن؛ اهي پنهنجي زندگي بيڪار ضايع ڪن ٿا. ||4||

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
bhagataa man aanand hai sachai sabad rang raate |

عقيدتمندن جي من ۾ خوشي آهي. اهي شبد جي سچي ڪلام جي محبت سان جڙيل آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥
anadin gun gaaveh sad niramal sahaje naam samaate |5|

رات ۽ ڏينهن، اهي مسلسل رب جي پاڪائي ڳائيندا آهن؛ آسانيءَ سان، اهي رب جي نالي ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥
guramukh amrit baanee boleh sabh aatam raam pachhaanee |

گرومخ امبروسيل باني ڳالهائيندا آهن؛ اهي رب کي سڃاڻن ٿا، سڀني ۾ اعليٰ روح.

ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥
eko sevan ek araadheh guramukh akath kahaanee |6|

اھي ھڪڙي جي خدمت ڪن ٿا. اهي هڪ جي عبادت ۽ پوڄا ڪندا آهن. گرو مُخ (Gurmukhs) اڻ ڳالهائجندڙ ڳالھ ٻولھ ڪندا آھن. ||6||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
sachaa saahib seveeai guramukh vasai man aae |

گرو مُخش پنهنجي سچي پالڻهار جي خدمت ڪندا آهن، جيڪو ذهن ۾ اچي ويهندو آهي.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
sadaa rang raate sach siau apunee kirapaa kare milaae |7|

اُهي هميشه سچي ذات جي محبت سان جڙيل آهن، جيڪو پنهنجي رحمت ڪري ٿو ۽ انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو. ||7||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥
aape kare karaae aape ikanaa sutiaa dee jagaae |

هو پاڻ ڪري ٿو، ۽ هو پاڻ ٻين کي ڪرڻ جو سبب بڻائي ٿو. هو ڪنهن کي ننڊ مان جاڳائي ٿو.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥
aape mel milaaeidaa naanak sabad samaae |8|7|24|

هو پاڻ اسان کي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. نانڪ شبد ۾ سمايل آهي. ||8||7||24||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥
satigur seviaai man niramalaa bhe pavit sareer |

سچي گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، دماغ پاڪ ٿئي ٿو، ۽ جسم پاڪ ٿئي ٿو.

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
man aanand sadaa sukh paaeaa bhettiaa gahir ganbheer |

ذهن کي خوشي ۽ دائمي سڪون حاصل ٿئي ٿو، گہرے ۽ گہرے رب سان ملاقات.

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥
sachee sangat baisanaa sach naam man dheer |1|

سنگت ۾ ويهڻ سان، سچي جماعت، سچي نالي سان ذهن کي سڪون ۽ تسلي ملي ٿي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥
man re satigur sev nisang |

اي ذهن، سچي گرو جي خدمت ڪريو بغير ڪنهن شڪ جي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur seviaai har man vasai lagai na mail patang |1| rahaau |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، رب ذهن ۾ رهي ٿو، ۽ گندگي جو ڪوبه نشان توهان کي پاڻ سان ڳنڍي نه سگهندو. ||1||روڪ||

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
sachai sabad pat aoopajai sache sachaa naau |

لفظ جي سچي لفظ مان عزت اچي ٿي. سچو نالو آهي سچو ذات جو.

ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinee haumai maar pachhaaniaa hau tin balihaarai jaau |

مان قربان آهيان انهن تي جن پنهنجي انا کي فتح ڪيو ۽ رب کي سڃاتو.

ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥
manamukh sach na jaananee tin tthaur na katahoo thaau |2|

پاڻ سڳورا ماڻھو سچا کي نٿا سڃاڻن. انهن کي ڪٿي به پناهه ۽ آرام جي جاءِ نه ملندي آهي. ||2||

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
sach khaanaa sach painanaa sache hee vich vaas |

جيڪي سچ کي کاڌو ۽ سچ کي لباس سمجهن ٿا، انهن جو گهر آهي سچي ذات ۾.

ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sadaa sachaa saalaahanaa sachai sabad nivaas |

اُهي سدائين سچي ذات جي ساراهه ڪندا آهن، ۽ سچي ڪلام ۾ انهن جو رهاڪو هوندو آهي.

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥
sabh aatam raam pachhaaniaa guramatee nij ghar vaas |3|

اهي رب کي سڃاڻندا آهن، سڀ کان وڌيڪ روح، ۽ گرو جي تعليمات جي ذريعي اهي پنهنجي اندروني نفس جي گهر ۾ رهندا آهن. ||3||

ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
sach vekhan sach bolanaa tan man sachaa hoe |

اھي سچ ڏسن ٿا، ۽ اھي سچ ڳالھائين ٿا. انهن جا جسم ۽ ذهن سچا آهن.

ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sachee saakhee upades sach sache sachee soe |

سچا آھن سندن تعليمات، ۽ سچا آھن سندن نصيحتون. سَچَنِ سَچَنَ جي سَرَ.

ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
jinee sach visaariaa se dukhee chale roe |4|

جن سچي ذات کي وساري ڇڏيو اُهي بدبخت آهن- روئندا ۽ روئي ڇڏيندا آهن. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
satigur jinee na sevio se kit aae sansaar |

جن سچي گروءَ جي خدمت نه ڪئي آهي- انهن دنيا ۾ اچڻ جي تڪليف ڇو ڪئي؟

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥
jam dar badhe maareeeh kook na sunai pookaar |

انهن کي موت جي دروازي تي جڪڙيل، ٽنگيو ۽ ماريو وڃي ٿو، پر ڪير به سندن دانهون ۽ دانهون ٻڌڻ وارو ناهي.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥
birathaa janam gavaaeaa mar jameh vaaro vaar |5|

اُھي پنھنجيون زندگيون بيڪار ضايع ڪن ٿا. اهي مرندا آهن ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430