شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1199


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

سارنگ، چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har amrit naam dehu piaare |

اي منهنجا پيارا رب، هار، هار، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي شاندار نالو سان نوازيو.

ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin aoopar guramukh man maaniaa tin ke kaaj savaare |1| rahaau |

جن جا ذهن گرومخ ٿيڻ لاءِ راضي آهن - رب انهن جا منصوبا مڪمل ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jan deen bhe gur aagai tin ke dookh nivaare |

اهي عاجز جيڪي گرو جي اڳيان نرمي ڪن ٿا- انهن جا درد دور ٿي ويندا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
anadin bhagat kareh gur aagai gur kai sabad savaare |1|

رات ۽ ڏينهن، اهي گرو جي عبادت جي عبادت ڪن ٿا. اهي گرو جي ڪلام سان سينگاريل آهن. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hiradai naam amrit ras rasanaa ras gaaveh ras beechaare |

انهن جي دلين ۾ اسم، رب جي نالي جو روحي جوهر آهي. اهي هن جوهر کي چکن ٿا، هن جوهر جي ساراهه ڳائن ٿا، ۽ هن جوهر تي غور ڪن ٿا.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨਿੑਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
guraparasaad amrit ras cheeniaa oe paaveh mokh duaare |2|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، اُهي اُن اُبتي جوهر کان واقف آهن؛ اهي نجات جو دروازو ڳوليندا آهن. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
satigur purakh achal achalaa mat jis drirrataa naam adhaare |

سچ پچ آهي بنيادي وجود، غير متحرڪ ۽ نه مٽجڻ وارو. جيڪو رب جي نالي جو سهارو وٺي ٿو، ان جي عقل متمرکز ۽ ثابت قدم ٿي وڃي ٿي.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
tis aagai jeeo devau apunaa hau satigur kai balihaare |3|

مان پنهنجو روح هن ڏانهن پيش ڪريان ٿو. مان پنهنجي سچي گرو تي قربان آهيان. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
manamukh bhram doojai bhaae laage antar agiaan gubaare |

پاڻ سڳورا ماڻهو شڪ ۾ ڦاٿل ۽ دوئي سان جڙيل آهن. انهن جي اندر روحاني جهالت جي اونداهي آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
satigur daataa nadar na aavai naa uravaar na paare |4|

اُهي نه ڏسندا سچا گرو، عطا ڪندڙ. اهي هن ڪناري تي نه آهن، يا ٻئي. ||4||

ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
sarabe ghatt ghatt raviaa suaamee sarab kalaa kal dhaare |

اسان جو پالڻهار ۽ مالڪ هر هڪ دل تي پکڙيل ۽ ڦهليل آهي. هو پنهنجي طاقت کي استعمال ڪرڻ لاءِ تمام گهڻو طاقتور آهي.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
naanak daasan daas kahat hai kar kirapaa lehu ubaare |5|3|

نانڪ، پنهنجي ٻانهن جو ٻانهو، چوي ٿو، مهرباني ڪري، رحم ڪر ۽ مون کي بچاء! ||5||3||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

سارنگ، چوٿين مهل:

ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gobid kee aaisee kaar kamaae |

اهو طريقو آهي رب لاءِ ڪم ڪرڻ جو.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kare su sat kar maanahu guramukh naam rahahu liv laae |1| rahaau |

هو جيڪو ڪجهه ڪري ٿو، ان کي سچ سمجهي قبول ڪريو. گرو مُخ جي حيثيت ۾، هن جي نالي ۾ پيار سان جذب رهو. ||1||روڪ||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
gobid preet lagee at meetthee avar visar sabh jaae |

رب العالمين جي محبت تمام گهڻي مٺي لڳي ٿي. باقي سڀ ڪجهه وسري ويو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
anadin rahas bheaa man maaniaa jotee jot milaae |1|

رات ۽ ڏينهن، هو خوشيءَ ۾ آهي. هن جو ذهن خوش ۽ مطمئن آهي، ۽ هن جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||1||

ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jab gun gaae tab hee man tripatai saant vasai man aae |

رب جي حمد جا گيت ڳائي، سندس ذهن مطمئن ٿي ويندو آهي. هن جي ذهن ۾ امن ۽ سڪون اچي ٿو.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
gur kirapaal bhe tab paaeaa har charanee chit laae |2|

جڏهن گرو مهربان ٿئي ٿو، انسان رب کي ڳولي ٿو. هو پنهنجي شعور کي رب جي لوٽس پيرن تي مرکوز ڪري ٿو. ||2||

ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
mat pragaas bhee har dhiaaeaa giaan tat liv laae |

عقل روشن آهي، رب جو غور ڪرڻ. هو محبت سان روحاني حڪمت جي جوهر سان جڙيل رهي ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
antar jot pragattee man maaniaa har sahaj samaadh lagaae |3|

خدائي نور هن جي وجود جي اندر اندر پکڙجي ٿو. هن جو ذهن خوش ۽ مطمئن آهي. هو وجدان سان آسماني سماڌي ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
hiradai kapatt nit kapatt kamaaveh mukhahu har har sunaae |

جنهن جي دل ڪوڙ سان ڀريل آهي، اهو ڪوڙ تي عمل جاري رکي ٿو، جيتوڻيڪ هو رب جي تعليم ۽ تبليغ ڪري ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
antar lobh mahaa gubaaraa tuh koottai dukh khaae |4|

هن جي اندر لالچ جي اونداهي آهي. هن کي ڪڻڪ وانگر ڌڪيو ويندو آهي، ۽ درد ۾ مبتلا آهي. ||4||

ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
jab suprasan bhe prabh mere guramukh parachaa laae |

جڏهن منهنجو خدا مڪمل طور تي راضي ٿئي ٿو، ته فاني ٽون ۾ اچي ٿو ۽ گرومخ بڻجي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
naanak naam niranjan paaeaa naam japat sukh paae |5|4|

نانڪ کي حاصل ڪيل بي مثال نالو، رب جو نالو. نالو ڳائڻ سان، هن کي سڪون مليو آهي. ||5||4||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

سارنگ، چوٿين مهل:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
meraa man raam naam man maanee |

منهنجو ذهن رب جي نالي سان خوش ۽ مطمئن آهي.

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
merai heearai satigur preet lagaaee man har har kathaa sukhaanee |1| rahaau |

سچي گرو منهنجي دل ۾ خدائي پيار کي لڳايو آهي. رب، هار، هار جو واعظ منهنجي ذهن کي خوش ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
deen deaal hovahu jan aoopar jan devahu akath kahaanee |

مهرباني ڪري پنهنجي حليم ۽ عاجز ٻانهي تي رحم ڪر. مهرباني ڪري پنهنجي عاجز ٻانهي کي پنهنجي بيخبر تقرير سان نوازيو.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
sant janaa mil har ras paaeaa har man tan meetth lagaanee |1|

عاجز بزرگن سان ملاقات ڪري، مون کي رب جي ذات ملي آهي. رب منهنجي ذهن ۽ جسم کي تمام پيارو لڳي ٿو. ||1||

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
har kai rang rate bairaagee jina guramat naam pachhaanee |

اُهي اڪيلا آهن، جيڪي رب جي محبت سان ڀريل آهن. گرو جي تعليمات ذريعي، اهي نالو، رب جي نالي کي محسوس ڪن ٿا.

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
purakhai purakh miliaa sukh paaeaa sabh chookee aavan jaanee |2|

بنيادي وجود سان ملڻ سان، انسان کي سڪون ملندو آهي، ۽ وري جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ ختم ٿي ويندو آهي. ||2||

ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
nainee birahu dekhaa prabh suaamee rasanaa naam vakhaanee |

منهنجي اکين سان، مان خدا کي پيار سان ڏسندو آهيان، منهنجو رب ۽ مالڪ. مان پنهنجي زبان سان سندس نالو ڳائيندو آهيان.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430