شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1029


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
kar kirapaa prabh paar utaaree |

خدا پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، ۽ هن کي پار ڪري ٿو ٻئي طرف.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
agan paanee saagar at gaharaa gur satigur paar utaaraa he |2|

سمنڊ تمام اونهو آهي، باهه جي پاڻيءَ سان ڀريل آهي. گرو، سچو گرو، اسان کي ٻئي طرف وٺي ٿو. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥
manamukh andhule sojhee naahee |

انڌو، خود غرض انسان نه ٿو سمجهي.

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
aaveh jaeh mareh mar jaahee |

هو اچي ٿو ۽ ٻيهر جنم وٺي ٿو، مرندو ۽ مرندو.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥
poorab likhiaa lekh na mittee jam dar andh khuaaraa he |3|

تقدير جي ابتدائي لکت کي ختم نٿو ڪري سگهجي. روحاني طور انڌا موت جي دروازي تي تمام گهڻو ڏک برداشت ڪن ٿا. ||3||

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik aaveh jaaveh ghar vaas na paaveh |

ڪي اچن ٿا ۽ وڃن ٿا، پر پنهنجي دل ۾ گهر نه ٿا ڳولين.

ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥
kirat ke baadhe paap kamaaveh |

انهن جي گذريل ڪمن جي پابند، اهي گناهه ڪن ٿا.

ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
andhule sojhee boojh na kaaee lobh buraa ahankaaraa he |4|

انڌن کي نه عقل آهي، نه عقل. اهي لالچ ۽ غرور ۾ ڦاٿل ۽ برباد ٿي ويا آهن. ||4||

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥
pir bin kiaa tis dhan seegaaraa |

پنهنجي مڙس جي رب کان سواء، روح جي ڪنوار جي سينگار ڪهڙي سٺي آهي؟

ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
par pir raatee khasam visaaraa |

هوءَ پنهنجي پالڻهار کي وساري، ٻئي جي مڙس سان مگن ٿي وئي آهي.

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
jiau besuaa poot baap ko kaheeai tiau fokatt kaar vikaaraa he |5|

جيئن ڪنهن کي خبر ناهي ته طوائف جي پٽ جو پيءُ ڪير آهي، تيئن اهڙا بيڪار، بيڪار ڪم ڪيا ويندا آهن. ||5||

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
pret pinjar meh dookh ghanere |

ڀوت، جسم جي پنجري ۾، هر قسم جي تڪليفن کي برداشت ڪري ٿو.

ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
narak pacheh agiaan andhere |

جيڪي روحاني ڏاهپ جا انڌا آهن، سي دوزخ ۾ پون ٿا.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
dharam raae kee baakee leejai jin har kaa naam visaaraa he |6|

ڌرم جو حقدار جج ان حساب سان باقي رقم گڏ ڪري ٿو، جيڪي رب جي نالي کي وسارين ٿا. ||6||

ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥
sooraj tapai agan bikh jhaalaa |

ٻرندڙ سج زهر جي شعلن سان ٻرندو آهي.

ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥
apat pasoo manamukh betaalaa |

خود ارادو انسان بي عزتي، هڪ جانور، هڪ شيطان آهي.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥
aasaa manasaa koorr kamaaveh rog buraa buriaaraa he |7|

اميد ۽ تمنا ۾ ڦاٿل، هو ڪوڙ تي عمل ڪندو آهي، ۽ فساد جي خوفناڪ مرض ۾ مبتلا آهي. ||7||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
masatak bhaar kalar sir bhaaraa |

هو گناهن جو ڳرو بار پنهنجي پيشانيءَ ۽ مٿي تي کڻي ٿو.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥
kiau kar bhavajal langhas paaraa |

هو خوفناڪ عالمي سمنڊ ڪيئن پار ڪري سگهندو؟

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
satigur bohith aad jugaadee raam naam nisataaraa he |8|

شروعات کان وٺي، ۽ سڄي عمر، سچو گرو ٻيڙيء ۾ رهيو آهي؛ رب جي نالي جي ذريعي، هو اسان کي پار ڪري ٿو. ||8||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
putr kalatr jag het piaaraa |

هن دنيا ۾ پنهنجي اولاد ۽ زال جو پيار ڏاڍو مٺو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu pasariaa paasaaraa |

ڪائنات جي وسيع وسعت مايا سان جڙيل آهي.

ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
jam ke faahe satigur torre guramukh tat beechaaraa he |9|

سچو گرو موت جي ڦڙي کي ڇڪيندو آهي، ان گرومخ لاءِ جيڪو حقيقت جي جوهر تي غور ڪري ٿو. ||9||

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥
koorr mutthee chaalai bahu raahee |

ڪوڙ سان ٺڳي، خود غرض انسان ڪيترن ئي رستن تي هلي ٿو.

ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥
manamukh daajhai parr parr bhaahee |

هو اعليٰ تعليم يافته ٿي سگهي ٿو، پر هو باهه ۾ سڙي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
amrit naam guroo vadd daanaa naam japahu sukh saaraa he |10|

گرو آهي عظيم عطا ڪندڙ امرت وارو نالو، رب جو نالو. هنم کي جپڻ سان شانت ملي ٿي. ||10||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
satigur tutthaa sach drirraae |

سچو گرو، پنهنجي رحمت ۾، سچ کي اندر ۾ وجهي ٿو.

ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
sabh dukh mette maarag paae |

سڀ ڏک ختم ٿي ويندا آهن، ۽ هڪ کي رستي تي رکيو ويندو آهي.

ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
kanddaa paae na gaddee moole jis satigur raakhanahaaraa he |11|

ان شخص جي پيرن ۾ ڪڏھن به ڪاڙو نه ٿو ڇھي جنھن جو سچو گرو آھي ان جو محافظ. ||11||

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
khehoo kheh ralai tan chheejai |

مٽيءَ سان مٽيءَ ۾ ملائي ٿي، جڏهن بدن کي ضايع ڪري ٿو.

ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
manamukh paathar sail na bheejai |

پاڻ مرادو انسان، پٿر جي ٿلهي وانگر هوندو آهي، جيڪو پاڻيءَ کان بي پرواهه هوندو آهي.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
karan palaav kare bahutere narak surag avataaraa he |12|

هو رڙيون ڪري روئي ٿو ۽ روئي ٿو. هو وري جنت ۽ پوءِ جهنم ۾ پيدا ٿيو آهي. ||12||

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥
maaeaa bikh bhueiangam naale |

اهي مايا جي زهريلي نانگ سان گڏ رهن ٿا.

ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥
ein dubidhaa ghar bahute gaale |

هن ٻچڙيءَ ڪيترائي گهر اجاڙي ڇڏيا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
satigur baajhahu preet na upajai bhagat rate pateeaaraa he |13|

سچي گروءَ کان سواءِ، محبت نه ٿي ٿئي. عقيدت جي عبادت سان، روح مطمئن آهي. ||13||

ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
saakat maaeaa kau bahu dhaaveh |

بي ايمان سنسڪرت مايا جي پٺيان لڳندا آهن.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
naam visaar kahaa sukh paaveh |

نالي کي وساري، کين سڪون ڪيئن ملندو؟

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
trihu gun antar khapeh khapaaveh naahee paar utaaraa he |14|

ٽن خاصيتن ۾، اهي تباهه ٿي ويا آهن. اهي ٻئي طرف پار نه ٿا ڪري سگهن. ||14||

ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
kookar sookar kaheeeh koorriaaraa |

ڪوڙن کي سور ۽ ڪتا چئبو آهي.

ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉਹਾਰਾ ॥
bhauk mareh bhau bhau bhauhaaraa |

اهي پاڻ کي موت ڏانهن ڌڪيندا آهن. اهي ڀڙڪن ٿا ۽ ڀڙڪن ٿا ۽ خوف ۾ رڙيون ڪن ٿا.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
man tan jhootthe koorr kamaaveh duramat daragah haaraa he |15|

ذهن ۽ جسم ۾ ڪوڙ، اهي ڪوڙ تي عمل ڪن ٿا. انهن جي بڇڙائي جي ڪري، اهي رب جي درٻار ۾ وڃائي ڇڏيندا آهن. ||15||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥
satigur milai ta manooaa ttekai |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، ذهن مستحڪم ٿيندو آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥
raam naam de saran parekai |

جيڪو به هن جي حرمت جي طلب ڪري ٿو، اهو رب جي نالي سان برڪت وارو آهي.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
har dhan naam amolak devai har jas daragah piaaraa he |16|

انهن کي رب جي نالي جي قيمتي دولت ڏني وئي آهي. سندس حمد ڳائي، سندس درٻار ۾ سندس محبوبا آهن. ||16||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430