شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1059


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
guramukh hovai su sojhee paae |

جيڪو گرو مُخ ٿي وڃي سمجھي ٿو.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
haumai maaeaa bharam gavaae |

هُو پاڻ کي انا، مايا ۽ شڪ کان پاڪ ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥
gur kee paurree aootam aoochee dar sachai har gun gaaeidaa |7|

هو گرو جي اعليٰ، بلند ڏاڪي تي چڙهندو آهي، ۽ هو پنهنجي سچي دروازي تي رب جي ساراهه ڳائيندو آهي. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sach sanjam karanee saar |

گرو مُخ سچي نفس تي ضابطو رکي ٿو، ۽ بهترين ڪم ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guramukh paae mokh duaar |

گرومخ نجات جو دروازو حاصل ڪري ٿو.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
bhaae bhagat sadaa rang raataa aap gavaae samaaeidaa |8|

محبت جي عقيدت جي ذريعي، هو هميشه لاء رب جي محبت سان ڀريل رهي ٿو؛ خود غرور کي ختم ڪري، هو رب ۾ ملي ٿو. ||8||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
guramukh hovai man khoj sunaae |

جيڪو گرو مُخ بڻجي وڃي ٿو، پنهنجي ذهن کي پرکي ٿو، ۽ ٻين کي هدايت ڪري ٿو.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
sachai naam sadaa liv laae |

هو هميشه لاءِ سچي نالي سان پيار سان جڙيل آهي.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
jo tis bhaavai soee karasee jo sache man bhaaeidaa |9|

اهي سچي رب جي ذهن سان مطابقت ۾ ڪم ڪن ٿا. ||9||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jaa tis bhaavai satiguroo milaae |

جيئن هن جي مرضي آهي، هو اسان کي سچي گرو سان متحد ڪري ٿو.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jaa tis bhaavai taa man vasaae |

جيئن سندس مرضي ٿئي، تيئن هو ذهن ۾ اچي رهجي وڃي.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥
aapanai bhaanai sadaa rang raataa bhaanai man vasaaeidaa |10|

جيئن هن جي مرضي آهي، هو اسان کي پنهنجي پيار سان متاثر ڪري ٿو. جيئن هن جي مرضي آهي، هو ذهن ۾ اچي ٿو. ||10||

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥
manahatth karam kare so chheejai |

جيڪي ضدي ڪم ڪن ٿا، تن کي تباهه ڪيو وڃي ٿو.

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
bahute bhekh kare nahee bheejai |

هر قسم جا مذهبي لباس پائڻ، رب کي راضي نه ٿا ڪن.

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
bikhiaa raate dukh kamaaveh dukhe dukh samaaeidaa |11|

بدعنواني سان ٽنگيل، اهي صرف درد ڪمائيندا آهن. اهي درد ۾ غرق آهن. ||11||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
guramukh hovai su sukh kamaae |

جيڪو گرو مُخ بنجي ٿو سو امن حاصل ڪري ٿو.

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
maran jeevan kee sojhee paae |

هن کي موت ۽ پيدائش سمجهه ۾ اچي ٿي.

ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
maran jeevan jo sam kar jaanai so mere prabh bhaaeidaa |12|

جيڪو موت ۽ ڄمڻ ۾ هڪجهڙو نظر اچي ٿو، سو منهنجي خدا کي راضي آهي. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
guramukh mareh su heh paravaan |

گرو مُخ، مري وڃڻ دوران، احترام ۽ منظور ٿيل آهي.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aavan jaanaa sabad pachhaan |

هو ڄاڻي ٿو ته اچڻ ۽ وڃڻ خدا جي مرضي مطابق آهي.

ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
marai na jamai naa dukh paae man hee maneh samaaeidaa |13|

هو نه مرندو آهي، نه وري جنم وٺندو آهي، ۽ نه ئي هن کي تڪليف ٿيندي آهي. هن جو ذهن خدا جي ذهن ۾ ضم ٿي ويندو آهي. ||13||

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
se vaddabhaagee jinee satigur paaeaa |

ڏاڍا خوش قسمت اُھي آھن جن کي سچو گرو ملندو آھي.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
haumai vichahu mohu chukaaeaa |

اُهي پنهنجي اندر مان انا ۽ وابستگي کي ختم ڪن ٿا.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
man niramal fir mail na laagai dar sachai sobhaa paaeidaa |14|

انهن جا ذهن پاڪ آهن، ۽ اهي وري ڪڏهن به گندگي سان داغ نه آهن. کين سچي ڪورٽ جي در تي عزت ملي ٿي. ||14||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
aape kare karaae aape |

هو پاڻ ڪم ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
aape vekhai thaap uthaape |

هو پاڻ سڀني کي ڏسي ٿو. هو قائم ڪري ٿو ۽ ختم ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
guramukh sevaa mere prabh bhaavai sach sun lekhai paaeidaa |15|

گرومخ جي خدمت منهنجي خدا کي راضي آهي؛ جيڪو سچ ٻڌي ٿو سو منظور ٿيل آهي. ||15||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh sacho sach kamaavai |

گرو مُخ سچائي تي عمل ڪري ٿو، ۽ صرف سچ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
guramukh niramal mail na laavai |

گرومخ بي عيب آهي. ڪا به گندگي هن کي نه لڳندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥
naanak naam rate veechaaree naame naam samaaeidaa |16|1|15|

اي نانڪ، جيڪي هن جي نالي تي غور ڪن ٿا، سي ان سان ڀريل آهن. اهي رب جي نالي ۾ ملن ٿا. ||16||1||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥
aape srisatt hukam sabh saajee |

پاڻ هن ڪائنات کي پنهنجي حڪم جي حڪم سان ٺاهيو.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥
aape thaap uthaap nivaajee |

هو پاڻ ئي قائم ڪري ٿو ۽ ختم ڪري ٿو، ۽ پنهنجي فضل سان سينگاري ٿو.

ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
aape niaau kare sabh saachaa saache saach milaaeidaa |1|

سچو رب پاڻ سڀني انصاف جو انتظام ڪري ٿو. سچ جي ذريعي، اسان سچي رب ۾ ملن ٿا. ||1||

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥
kaaeaa kott hai aakaaraa |

جسم هڪ قلعي جو روپ وٺي ٿو.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu pasariaa paasaaraa |

مايا سان جذباتي وابستگي ان جي سڄي وسعت ۾ وڌي وئي آهي.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
bin sabadai bhasamai kee dteree khehoo kheh ralaaeidaa |2|

سَبَدَ جي ڪلام کان سواءِ، بدن سڙي رک ٿي وڃي ٿو. آخر ۾، مٽي مٽي سان ملائي ٿي. ||2||

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥
kaaeaa kanchan kott apaaraa |

جسم سون جو لامحدود قلعو آهي.

ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
jis vich raviaa sabad apaaraa |

اهو لفظ جي لامحدود لفظ سان ڀريل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
guramukh gaavai sadaa gun saache mil preetam sukh paaeidaa |3|

گرو مُخ هميشه سچي رب جي شان ۾ ڳائي ٿو؛ پنهنجي محبوب سان ملي، کيس سڪون ملي ٿو. ||3||

ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
kaaeaa har mandar har aap savaare |

جسم رب جو مندر آهي؛ رب پاڻ ان کي سينگاريو.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
tis vich har jeeo vasai muraare |

پيارا رب ان جي اندر ۾ رهندو آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
gur kai sabad vanajan vaapaaree nadaree aap milaaeidaa |4|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، واپاري واپار ڪن ٿا، ۽ پنهنجي فضل سان، رب انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو. ||4||

ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
so soochaa ji karodh nivaare |

اُهو ئي پاڪ آهي، جيڪو ڪاوڙ کي ختم ڪري ٿو.

ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥
sabade boojhai aap savaare |

هو لفظ کي سمجهي ٿو، ۽ پاڻ کي سڌاري ٿو.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥
aape kare karaae karataa aape man vasaaeidaa |5|

خالق پاڻ عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. هو پاڻ ئي ذهن ۾ رهي ٿو. ||5||

ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥
niramal bhagat hai niraalee |

خالص ۽ منفرد عبادت آهي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
man tan dhoveh sabad veechaaree |

ذهن ۽ جسم صاف ٿي ويا آهن، شبد تي غور ڪرڻ.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430