شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 32


ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
andhee naam na chetee sabh baadhee jamakaal |

روحاني طور تي انڌا به نه سوچيندا آهن نالو؛ اهي سڀئي موت جي رسول طرفان پابند ۽ بند ٿيل آهن.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
satagur miliaai dhan paaeaa har naamaa ridai samaal |3|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، دولت ملي ٿي، دل ۾ رب جي نالي جو غور ڪرڻ سان. ||3||

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
naam rate se niramale gur kai sahaj subhaae |

اُهي جيڪي نالي سان جڙيل آهن، اُهي خالص ۽ پاڪ آهن. گروءَ جي ذريعي، هو ذهني سڪون ۽ سڪون حاصل ڪندا آهن.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥
man tan raataa rang siau rasanaa rasan rasaae |

انهن جا ذهن ۽ جسم رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگجي ويا آهن، ۽ انهن جون زبانون هن جي عظمت جو ذائقو چکنديون آهن.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥
naanak rang na utarai jo har dhur chhoddiaa laae |4|14|47|

اي نانڪ، اهو بنيادي رنگ جيڪو رب لاڳو ڪيو آهي، ڪڏهن به نه ٿيندو. ||4||14||47||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
guramukh kripaa kare bhagat keejai bin gur bhagat na hoee |

هن جي فضل سان هڪ گرومخ بڻجي وڃي ٿو، عبادت سان رب جي عبادت. گروءَ کان سواءِ ڪا به ديني عبادت نه آهي.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥
aapai aap milaae boojhai taa niramal hovai soee |

جن کي هو پاڻ سان ملائي ٿو، سي سمجهن ٿا ۽ پاڪ ٿين ٿا.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
har jeeo saachaa saachee baanee sabad milaavaa hoee |1|

پيارا رب سچو آهي، ۽ سچو آهي سندس ڪلام جو. شبد جي ذريعي، اسان هن سان ملن ٿا. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
bhaaee re bhagatiheen kaahe jag aaeaa |

اي تقدير جا ڀائرو، جن ۾ عقيدت جي کوٽ آهي، انهن کي دنيا ۾ اچڻ جي تڪليف ڇو ٿي آهي؟

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur kee sev na keenee birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

اهي ڪامل گرو جي خدمت نٿا ڪن. اهي پنهنجي زندگي بيڪار ضايع ڪن ٿا. ||1||روڪ||

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape jagajeevan sukhadaataa aape bakhas milaae |

رب پاڻ، دنيا جي حياتي، امن جو عطا ڪندڙ آهي. هو پاڻ کي معاف ڪري ٿو، ۽ پاڻ سان ملائي ٿو.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
jeea jant e kiaa vechaare kiaa ko aakh sunaae |

پوءِ انهن سڀني غريبن ۽ مخلوقن جو ڇا؟ ڪو ڇا ٿو چئي سگهي؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
guramukh aape dee vaddaaee aape sev karaae |2|

هو پاڻ گرومخ کي شان سان نوازي ٿو. هو پاڻ اسان کي پنهنجي خدمت جو حڪم ڏئي ٿو. ||2||

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
dekh kuttanb mohi lobhaanaa chaladiaa naal na jaaee |

پنهنجن خاندانن کي ڏسندي، ماڻهو جذباتي وابستگي ۾ لالچ ۽ ڦاسي پيا، پر آخر ۾ ڪو به ساڻن گڏ نه هلندو.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
satagur sev gun nidhaan paaeaa tis dee keem na paaee |

سچي گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، ماڻهوءَ کي رب ملي ٿو، عظمت جو خزانو. سندس قدر جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
har prabh sakhaa meet prabh meraa ante hoe sakhaaee |3|

خداوند خدا منهنجو دوست ۽ ساٿي آهي. آخر ۾ خدا منهنجو مددگار ۽ مددگار هوندو. ||3||

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
aapanai man chit kahai kahaae bin gur aap na jaaee |

توهان جي شعوري ذهن ۾، توهان ڪجهه به چئي سگهو ٿا، پر گرو کان سواء، خود غرضي ختم نه ٿيندي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
har jeeo daataa bhagat vachhal hai kar kirapaa man vasaaee |

پيارو رب، عطا ڪندڙ، پنهنجي بندن جو عاشق آهي. سندس فضل سان، هو ذهن ۾ اچي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥
naanak sobhaa surat dee prabh aape guramukh de vaddiaaee |4|15|48|

اي نانڪ، سندس فضل سان، هو روشن خيال شعور عطا ڪري ٿو. خدا پاڻ گرومخ کي شاندار عظمت سان نوازيو آهي. ||4||15||48||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
dhan jananee jin jaaeaa dhan pitaa paradhaan |

برڪت آهي اها ماءُ جنهن جنم ڏنو؛ برڪت وارو ۽ معزز آهي ان جو پيءُ جيڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو ۽ امن حاصل ڪري ٿو.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥
satagur sev sukh paaeaa vichahu geaa gumaan |

هن جي اندر ۾ غرور ۽ غرور ختم ٿي ويو آهي.

ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
dar sevan sant jan kharre paaein gunee nidhaan |1|

رب جي در تي بيٺا، عاجز سنت سندس خدمت ڪن ٿا؛ انهن کي فضيلت جو خزانو ملي ٿو. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mere man gur mukh dhiaae har soe |

اي منھنجا دماغ، گرو مُخ بن، ۽ رب جو خيال ڪر.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa sabad man vasai man tan niramal hoe |1| rahaau |

گروءَ جو ڪلام ذهن ۾ رهي ٿو، ۽ جسم ۽ دماغ پاڪ ٿي وڃن ٿا. ||1||روڪ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
kar kirapaa ghar aaeaa aape miliaa aae |

سندس فضل سان، هو منهنجي گهر ۾ آيو آهي. هو پاڻ مون سان ملڻ آيو آهي.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
gurasabadee saalaaheeai range sahaj subhaae |

گروءَ جي ڪلام ذريعي سندس ساراهه ڳائڻ سان، اسان سندس رنگ ۾ رنگجي ويا آهيون.

ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥
sachai sach samaaeaa mil rahai na vichhurr jaae |2|

سچا ٿي، اسين سچي ذات سان ملون ٿا. باقي رهي هن سان گڏ، اسان ڪڏهن به جدا نه ٿينداسين. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥
jo kichh karanaa su kar rahiaa avar na karanaa jaae |

جيڪو ڪرڻو آهي سو رب ڪري رهيو آهي. ٻيو ڪو به ڪم نٿو ڪري سگهي.

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
chiree vichhune melian satagur panai paae |

جيڪي هن کان ايتري عرصي تائين جدا ٿي ويا آهن اهي هڪ ڀيرو ٻيهر سچي گرو جي ذريعي هن سان ملن ٿا، جيڪو انهن کي پنهنجي حساب ۾ وٺندو آهي.

ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
aape kaar karaaeisee avar na karanaa jaae |3|

هو پاڻ سڀني کي انهن جي ڪمن لاءِ تفويض ڪري ٿو. ٻيو ڪجهه به نٿو ڪري سگهجي. ||3||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
man tan rataa rang siau haumai taj vikaar |

جنهن جو ذهن ۽ جسم رب جي محبت ۾ سمايل آهي، اهو انا ۽ فساد کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ahinis hiradai rav rahai nirbhau naam nirankaar |

ڏينهن رات، هڪ رب جو نالو، بي خوف ۽ بي صورت، دل ۾ رهجي ٿو.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥
naanak aap milaaeian poorai sabad apaar |4|16|49|

اي نانڪ، هو اسان کي پاڻ سان ملائي ٿو، پنهنجي لفظ جي مڪمل، لامحدود ڪلام ذريعي. ||4||16||49||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
govid gunee nidhaan hai ant na paaeaa jaae |

ڪائنات جو رب عظيميت جو خزانو آهي. هن جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهجي.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
kathanee badanee na paaeeai haumai vichahu jaae |

هو صرف لفظن سان حاصل نه ٿيندو آهي، پر اندر مان انا کي ختم ڪرڻ سان.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430