شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1034


ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ ॥
anahad vaajai bhram bhau bhaajai |

جڏهن اڻڄاتل آواز موجوده گونجندو آهي، شڪ ۽ خوف ڀڄي ويندا آهن.

ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥
sagal biaap rahiaa prabh chhaajai |

خدا سڀني تي پکڙيل آهي، سڀني کي ڇانو ڏئي ٿو.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥
sabh teree too guramukh jaataa dar sohai gun gaaeidaa |10|

سڀ تنهنجا آهن؛ گرومخن لاءِ، تون سڃاتل آهين. تنهنجا ساراهه ڳائڻ سان، تنهنجي درٻار ۾ سهڻا نظر اچن ٿا. ||10||

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
aad niranjan niramal soee |

هو بنيادي رب، بي عيب ۽ پاڪ آهي.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
avar na jaanaa doojaa koee |

مون کي ڪنهن به ٻئي جي خبر ناهي.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥
ekankaar vasai man bhaavai haumai garab gavaaeidaa |11|

هڪ عالمگير خالق رب پنهنجي اندر ۾ رهجي ٿو، ۽ انهن جي ذهنن کي خوش ڪري ٿو، جيڪي غرور ۽ غرور کي ختم ڪن ٿا. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit peea satigur deea |

مان سچي گرو جي ڏنل امرت ۾ پيئندو آهيان.

ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥
avar na jaanaa dooaa teea |

ٻيو ڪو ٻيو يا ٽيون مون کي خبر ناهي.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
eko ek su apar paranpar parakh khajaanai paaeidaa |12|

اھو ھڪڙو، منفرد، لامحدود ۽ لامحدود رب آھي. هو سڀني شين جو جائزو وٺندو آهي ۽ ڪجهه پنهنجي خزاني ۾ رکي ٿو. ||12||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
giaan dhiaan sach gahir ganbheeraa |

روحاني حڪمت ۽ سچي رب تي مراقبو تمام گهرا ۽ عميق آهن.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ ॥
koe na jaanai teraa cheeraa |

تنهنجي وسعت کي ڪو نه ٿو ڄاڻي.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
jetee hai tetee tudh jaachai karam milai so paaeidaa |13|

اهي سڀ آهن، توکان پڇن ٿا؛ توهان کي صرف توهان جي فضل سان حاصل ڪيو ويو آهي. ||13||

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ ॥
karam dharam sach haath tumaarai |

تون ڪرم ۽ ڌرم کي پنهنجي هٿن ۾ رک، اي سچا رب.

ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥
veparavaah akhutt bhanddaarai |

اي آزاد رب، تنهنجا خزانا اڻ کٽ آهن.

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
too deaal kirapaal sadaa prabh aape mel milaaeidaa |14|

تون هميشه مهربان ۽ رحم ڪندڙ آهين، خدا. توهان پنهنجي اتحاد ۾ متحد. ||14||

ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥
aape dekh dikhaavai aape |

تون پاڻ ڏسين ٿو، ۽ پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
aape thaap uthaape aape |

تون پاڻ قائم ڪرين ٿو، ۽ تون پاڻ ئي بيڪار.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥
aape jorr vichhorre karataa aape maar jeevaaeidaa |15|

خالق پاڻ کي متحد ۽ جدا ڪري ٿو؛ هو پاڻ ماري ٿو ۽ وري جوان ٿو ڪري. ||15||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ॥
jetee hai tetee tudh andar |

جيتري قدر آهي، سو تنهنجي اندر ۾ سمايل آهي.

ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥
dekheh aap bais bij mandar |

تون ڏسين ٿو پنهنجي تخليق کي، پنهنجي شاهي محل ۾ ويٺي.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
naanak saach kahai benantee har darasan sukh paaeidaa |16|1|13|

نانڪ هن سچي دعا پيش ڪري ٿو؛ رب جي درشن جي برڪت واري نظر کي ڏسي، مون کي سڪون مليو آهي. ||16||1||13||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
darasan paavaa je tudh bhaavaa |

جيڪڏهن مان تو کي راضي ڪريان، ته پوءِ مون کي تنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو ملي ٿو.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
bhaae bhagat saache gun gaavaa |

اي سچا پالڻھار، پياري عبادت ۾، مان توھان جي ساراھ ڳايان ٿو.

ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥
tudh bhaane too bhaaveh karate aape rasan rasaaeidaa |1|

تنهنجي مرضي سان، اي خالق، تون مون لاءِ راضي ٿي ويو آهين، ۽ منهنجي زبان ۾ ايترو مٺو آهي. ||1||

ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥
sohan bhagat prabhoo darabaare |

درٻار، درٻار ۾ عقيدتمند خوبصورت نظر اچن ٿا.

ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
mukat bhe har daas tumaare |

تنهنجا ٻانها، رب، آزاد ٿيا.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥
aap gavaae terai rang raate anadin naam dhiaaeidaa |2|

خود غرور کي ختم ڪري، اهي توهان جي پيار سان ملن ٿا. اهي رات ڏينهن، رب جي نالي تي غور ڪندا آهن. ||2||

ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
eesar brahamaa devee devaa |

شيو، برهما، ديوتا ۽ ديوتائون،

ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥
eindr tape mun teree sevaa |

اندرا، سنسار ۽ خاموش بابا تنهنجي خدمت ڪن ٿا.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
jatee satee kete banavaasee ant na koee paaeidaa |3|

برهمڻ، خيرات ڏيڻ وارن ۽ ڪيترن ئي ٻيلن ۾ رهندڙن کي رب جي حد نه ملي آهي. ||3||

ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
vin jaanaae koe na jaanai |

ڪو به توهان کي نٿو ڄاڻي، جيستائين توهان انهن کي توهان جي خبر نه ڏيو.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
jo kichh kare su aapan bhaanai |

جيڪو ڪجهه ٿيو سو تنهنجي مرضي سان ٿيو.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥
lakh chauraaseeh jeea upaae bhaanai saah lavaaeidaa |4|

توھان پيدا ڪيو 8.4 ملين جاندارن جا . توهان جي مرضي سان، اهي پنهنجو سانس ڪڍندا آهن. ||4||

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥
jo tis bhaavai so nihchau hovai |

جيڪا شيءِ تنهنجي مرضي مطابق آهي، سو ضرور پورو ٿئي ٿو.

ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ ॥
manamukh aap ganaae rovai |

پاڻ سڳورا منٺار ڏيکاري ٿو، ۽ غم ۾ اچي ٿو.

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
naavahu bhulaa tthaur na paae aae jaae dukh paaeidaa |5|

نالو وسارڻ سان، کيس آرام جي جاءِ نه ملندي. وري جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ، هن کي تڪليف ٿيندي آهي. ||5||

ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥
niramal kaaeaa aoojal hansaa |

پاڪ آهي جسم، ۽ پاڪ آهي سوان-روح؛

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥
tis vich naam niranjan ansaa |

ان جي اندر اسم جو خالص جوهر آهي.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
sagale dookh amrit kar peevai baahurr dookh na paaeidaa |6|

اهڙو وجود پنهنجي سڀني دردن ۾ امرت وانگر پيئي ٿو. هن کي وري ڪڏهن به ڏک نه ٿيندو. ||6||

ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
bahu saadahu dookh paraapat hovai |

هن جي گهڻي تڪليف لاء، هن کي صرف درد ملي ٿو.

ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥
bhogahu rog su ant vigovai |

هن جي لذت مان، هو بيمارين ۾ مبتلا ٿي وڃن ٿا، ۽ آخر ۾، هو ضايع ڪري ٿو.

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥
harakhahu sog na mittee kabahoo vin bhaane bharamaaeidaa |7|

هن جي خوشي هن جي درد کي ڪڏهن به ختم نه ڪري سگهي. رب جي رضا کي قبول ڪرڻ کان سواء، هو گم ٿي ويو ۽ پريشان ٿي. ||7||

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥
giaan vihoonee bhavai sabaaee |

روحاني حڪمت کان سواء، اهي سڀ صرف چوڌاري گھمندا آهن.

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
saachaa rav rahiaa liv laaee |

سچو پالڻهار هر جڳهه تي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي، محبت سان مشغول آهي.

ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
nirbhau sabad guroo sach jaataa jotee jot milaaeidaa |8|

بي خوف رب، سچي گروءَ جي ڪلام سان سُڃاتو وڃي ٿو. ڪنهن جي روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي. ||8||

ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
attal addol atol muraare |

هو ابدي، اڻ مٽ، بيشمار رب آهي.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥
khin meh dtaahe fer usaare |

هڪ پل ۾، هو تباهه ڪري ٿو، ۽ پوء ٻيهر ٺاهي ٿو.

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥
roop na rekhiaa mit nahee keemat sabad bhed pateeaeidaa |9|

هن جي ڪا به شڪل يا شڪل ناهي، ڪا حد ۽ قيمت ناهي. شَبَدَ سان ڇَرجي، مَسِر ٿئي. ||9||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430