شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 320


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
tisai sarevahu praaneeho jis dai naau palai |

ان جي خدمت ڪريو، اي انسانو، جنهن جي گود ۾ رب جو نالو آهي.

ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
aaithai rahahu suheliaa agai naal chalai |

توهان هن دنيا ۾ امن ۽ آرام سان رهندا. آخرت ۾، اهو توهان سان گڏ هوندو.

ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
ghar bandhahu sach dharam kaa gadd tham ahalai |

تنھنڪري پنھنجي سچي صداقت جو گھر ٺاھيو، مذھب جي اڻ ٽٽندڙ ستونن سان.

ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
ott laihu naaraaeinai deen duneea jhalai |

رب جو ساٿ وٺو، جيڪو روحاني ۽ مادي دنيا ۾ سهارو ڏئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
naanak pakarre charan har tis daragah malai |8|

نانڪ رب جي لوٽس پيرن کي پڪڙي ٿو؛ هو عاجزي سان سندس درٻار ۾ جهڪي ٿو. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaachak mangai daan dehi piaariaa |

فقير خيرات گهري ٿو: مون کي ڏي، اي منهنجا محبوب!

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
devanahaar daataar mai nit chitaariaa |

اي عظيم عطا ڪندڙ، اي عطا ڪندڙ رب، منهنجو شعور مسلسل توهان تي مرکوز آهي.

ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
nikhutt na jaaee mool atul bhanddaariaa |

رب جي بيشمار گودامن کي ڪڏهن به خالي نه ٿو ڪري سگهجي.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak sabad apaar tin sabh kichh saariaa |1|

اي نانڪ، لفظ جو لفظ لامحدود آهي؛ اهو سڀ ڪجهه مڪمل طور تي ترتيب ڏنو آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad piaariho janam maran kee ttek |

اي سکن، لفظ جي ڪلام سان پيار ڪريو؛ زندگي ۽ موت ۾، اهو اسان جو واحد سهارو آهي.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
mukh aoojal sadaa sukhee naanak simarat ek |2|

تنهنجو چهرو روشن هوندو، ۽ تون هڪ دائمي سڪون حاصل ڪندين، اي نانڪ، مراقبي ۾ هڪ رب کي ياد ڪندي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
othai amrit vanddeeai sukheea har karane |

اتي، Ambrosial Nectar ورهايو ويندو آهي؛ رب امن جو آڻيندڙ آهي.

ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
jam kai panth na paaeeeh fir naahee marane |

انهن کي موت جي رستي تي نه رکيو ويو آهي ۽ نه وري کين مرڻو آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
jis no aaeaa prem ras tisai hee jarane |

جيڪو رب جي محبت کي چکڻ لاءِ اچي ٿو اهو تجربو ڪري ٿو.

ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
baanee uchareh saadh jan amiau chaleh jharane |

پاڪ مخلوق ڪلام جي باني کي ائين ڳائيندو آهي، جيئن چشمي مان وهندڙ امرت.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
pekh darasan naanak jeeviaa man andar dharane |9|

نانڪ انهن جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي جيئرو آهي، جن پنهنجي ذهن ۾ رب جو نالو سمايو آهي. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
satigur poorai seviaai dookhaa kaa hoe naas |

ڪامل سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، مصيبت ختم ٿي ويندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam araadhiaai kaaraj aavai raas |1|

اي نانڪ، عبادت ۾ نالي جي پوڄا ڪرڻ سان، مسئلا حل ٿي ويندا آهن. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
jis simarat sankatt chhutteh anad mangal bisraam |

مراقبي ۾ هن کي ياد ڪرڻ سان، مصيبت دور ٿي ويندي آهي، ۽ انسان کي امن ۽ خوشي ۾ رهڻو پوندو آهي.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak japeeai sadaa har nimakh na bisrau naam |2|

اي نانڪ، هميشه لاءِ رب تي غور ڪريو - هن کي نه وساريو، هڪ پل لاءِ به. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee jinee har har ladhaa |

آءٌ انهن جي شان جو اندازو ڪيئن لڳائي سگهان ٿو، جن کي رب، هار، هار مليو آهي؟

ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
saadhaa saranee jo pavai so chhuttai badhaa |

جيڪو پاڪ جي حرم کي ڳولي ٿو غلامي کان آزاد ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
gun gaavai abinaaseeai jon garabh na dadhaa |

جيڪو به لافاني رب جي شان ۾ گيت ڳائي ٿو، سو جنم جي پيٽ ۾ نه ٿو سڙي.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
gur bhettiaa paarabraham har parr bujh samadhaa |

جيڪو گروءَ سان ملي ٿو ۽ پرڀوءَ سان، جيڪو پڙهي ۽ سمجهي ٿو، سو سماڌي جي حالت ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
naanak paaeaa so dhanee har agam agadhaa |10|

نانڪ کي اُهو رب ملي ويو آهي، جيڪو اڻپورو ۽ اڻپورو آهي. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
kaam na karahee aapanaa fireh avataa loe |

ماڻهو پنهنجا فرض پورا نه ٿا ڪن، بلڪه بي مقصد گهمي ڦرن ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naae visaariaai sukh kinehaa hoe |1|

اي نانڪ، جيڪڏھن اھي نالو وساريندا آھن، اھي ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھن امن حاصل ڪري سگھندا؟ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
bikhai kaurratan sagal maeh jagat rahee lapattaae |

ڪرپشن جو تلخ زهر هر طرف آهي. اهو دنيا جي مادي سان جڙيل آهي.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak jan veechaariaa meetthaa har kaa naau |2|

اي نانڪ، عاجز ڄاڻي ورتو آهي ته رب جو نالو ئي مٺو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
eih neesaanee saadh kee jis bhettat tareeai |

حضور جي اها ئي خاص نشاني آهي، جو ان سان ملڻ سان ئي نجات ملي ٿي.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
jamakankar nerr na aavee fir bahurr na mareeai |

موت جو رسول هن جي ويجهو نه ٿو اچي. هن کي ٻيهر ڪڏهن به مرڻو ناهي.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
bhav saagar sansaar bikh so paar utareeai |

هو خوفناڪ، زهريلو عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
har gun gunfahu man maal har sabh mal parahareeai |

تنھنڪري پنھنجي دماغ ۾ رب جي پاڪائي ساراھ جي مالا وجھو، ۽ توھان جي سڄي گندگي ڌوئي ويندي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
naanak preetam mil rahe paarabraham narahareeai |11|

نانڪ پنهنجي محبوب، عظيم رب خدا سان گڏ رهي ٿو. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
naanak aae se paravaan hai jin har vutthaa chit |

اي نانڪ، انهن جي پيدائش کي منظور ڪيو ويو آهي، جن جي شعور ۾ رب رهي ٿو.

ਗਾਲੑੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaalaee al palaaleea kam na aaveh mit |1|

فضول ڳالهيون ۽ بڪ بڪ بيڪار آهي، منهنجا دوست. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
paarabraham prabh drisattee aaeaa pooran agam bisamaad |

مان عظيم رب العالمين کي ڏسڻ آيو آهيان، مڪمل، ناقابل رسائي، عجيب رب.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430