شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 36


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥
sabh kichh sunadaa vekhadaa kiau mukar peaa jaae |

هو سڀ ڪجهه ٻڌندو ۽ ڏسي ٿو. ڪو به ڪيئن ان کان انڪار ڪري سگهي ٿو؟

ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥
paapo paap kamaavade paape pacheh pachaae |

جيڪي بار بار گناھ ڪندا آھن سي سڙي ويندا ۽ مرندا گناھن ۾.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
so prabh nadar na aavee manamukh boojh na paae |

خدا جي فضل جي نظر انهن کي نه ايندي آهي. اُهي پاڻ سڳورا انسان عقل حاصل نٿا ڪن.

ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥
jis vekhaale soee vekhai naanak guramukh paae |4|23|56|

اهي اڪيلو رب کي ڏسن ٿا، جن ڏانهن هو پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو. اي نانڪ، گرومخ کيس ڳولي لڌو. ||4||23||56||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sreeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur rog na tuttee haumai peerr na jaae |

گروءَ کان سواءِ بيماريءَ جو علاج نه ٿو ٿئي، ۽ نفس جو درد دور نه ٿئي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
guraparasaadee man vasai naame rahai samaae |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، هو ذهن ۾ رهجي وڃي ٿو، ۽ ماڻهو سندس نالي ۾ غرق رهي ٿو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
gurasabadee har paaeeai bin sabadai bharam bhulaae |1|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب ملي ٿو. شبد کان سواءِ، ماڻهو ڀڄن ٿا، شڪ ۾ گمراهه. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
man re nij ghar vaasaa hoe |

اي دماغ، پنهنجي اندر جي متوازن حالت ۾ ره.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam saalaeh too fir aavan jaan na hoe |1| rahaau |

رب جي نالي جي ساراهه ڪريو، ۽ توهان وڌيڪ نه ايندا ۽ ٻيهر جنم ۾ وڃو. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har iko daataa varatadaa doojaa avar na koe |

اڪيلو رب ئي عطا ڪندڙ آهي، هر هنڌ پکڙيل آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
sabad saalaahee man vasai sahaje hee sukh hoe |

لفظ جي ساراهه ڪريو، ۽ هو توهان جي ذهن ۾ رهڻ لاء ايندو؛ توهان کي غير معمولي امن ۽ آرام سان برڪت ملندي.

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
sabh nadaree andar vekhadaa jai bhaavai tai dee |2|

سڀ ڪجهه رب جي فضل جي نظر ۾ آهي. جيئن چاهي ٿو، ڏئي ٿو. ||2||

ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
haumai sabhaa ganat hai ganatai nau sukh naeh |

انا پرستي ۾، سڀني کي انهن جي عملن جو حساب ڏيڻو پوندو. هن حساب ڪتاب ۾، امن ناهي.

ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
bikh kee kaar kamaavanee bikh hee maeh samaeh |

برائي ۽ فساد ۾ ڪم ڪري ماڻهو فساد ۾ غرق ٿي ويا آهن.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
bin naavai tthaur na paaeinee jamapur dookh sahaeh |3|

نالي کان سواءِ کين آرام جي جاءِ نه ملندي آهي. موت جي شهر ۾، اهي عذاب ۾ مبتلا آهن. ||3||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥
jeeo pindd sabh tis daa tisai daa aadhaar |

جسم ۽ روح سڀ ان جا آهن. هو سڀني جو سهارو آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guraparasaadee bujheeai taa paae mokh duaar |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، سمجھ اچي ٿي، ۽ پوءِ آزاديءَ جو دروازو ملي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥
naanak naam salaeh toon ant na paaraavaar |4|24|57|

اي نانڪ، نام جي ساراهه ڳائي، رب جي نالي؛ هن جي ڪا به پڄاڻي يا حد ناهي. ||4||24||57||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aadhaar |

جن کي سچي نالي جو سهارو آهي، اهي هميشه خوشين ۽ سڪون ۾ آهن.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gurasabadee sach paaeaa dookh nivaaranahaar |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي سچا حاصل ڪن ٿا، درد کي ختم ڪندڙ.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sadaa sadaa saache gun gaaveh saachai naae piaar |

ھميشه ۽ ھميشه، اھي سچي ذات جي ساراھ ڳائيندا آھن. اهي سچي نالي سان پيار ڪندا آهن.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
kirapaa kar kai aapanee diton bhagat bhanddaar |1|

جڏهن رب پنهنجو فضل ڪري ٿو، تڏهن هو عقيدت جو خزانو عطا ڪري ٿو. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
man re sadaa anand gun gaae |

اي دماغ، سندس شاندار ساراهه ڳائي، ۽ هميشه لاء خوشيء ۾ رهي.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachee baanee har paaeeai har siau rahai samaae |1| rahaau |

سندس باني جي سچي ڪلام ذريعي، رب حاصل ٿئي ٿو، ۽ انسان رب ۾ مشغول رهي ٿو. ||1||روڪ||

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachee bhagatee man laal theea rataa sahaj subhaae |

سچي عقيدت ۾، ذهن رب جي محبت جي گہرے ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي ويندو آهي، امن ۽ آرام سان.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
gurasabadee man mohiaa kahanaa kachhoo na jaae |

ذهن گرو جي ڪلام سان متوجه ٿيو، جنهن کي بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jihavaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaae |

سچي ڪلام سان ڀريل زبان امرت ۾ خوشيءَ سان پيئي، سندس شان جا گيت ڳائي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
guramukh ehu rang paaeeai jis no kirapaa kare rajaae |2|

گرو مُخ کي اها محبت تڏهن ملي ٿي، جڏهن رب، پنهنجي مرضي سان، سندس فضل عطا ڪري ٿو. ||2||

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sansaa ihu sansaar hai sutiaa rain vihaae |

هيءَ دنيا هڪ وهم آهي؛ ماڻهو پنهنجي زندگي جون راتيون سمهي گذارين ٿا.

ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
eik aapanai bhaanai kadt leian aape leion milaae |

پنهنجي مرضيءَ سان، هو ڪجهه ڪڍي ٿو، ۽ انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
aape hee aap man vasiaa maaeaa mohu chukaae |

هو پاڻ دماغ ۾ رهي ٿو، ۽ مايا جي وابستگي کي ڪڍي ٿو.

ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥
aap vaddaaee diteean guramukh dee bujhaae |3|

هو پاڻ کي شاندار عظمت عطا ڪري ٿو. هو گرو مُخ کي سمجهڻ لاءِ اتساهي ٿو. ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai bhuliaa le samajhaae |

هڪ رب ئي سڀني جو عطا ڪندڙ آهي. هو انهن کي درست ڪري ٿو جيڪي غلطيون ڪن ٿا.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥
eik aape aap khuaaeian doojai chhaddian laae |

هن پاڻ ڪجهه کي ٺڳيو آهي، ۽ انهن کي دوئي سان ڳنڍيو آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
guramatee har paaeeai jotee jot milaae |

گرو جي تعليمات ذريعي، رب مليو آهي، ۽ هڪ روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥
anadin naame ratiaa naanak naam samaae |4|25|58|

رات ڏينهن رب جي نالي سان ڳنڍجي، اي نانڪ، تون نالي ۾ جذب ٿي ويندين. ||4||25||58||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gunavantee sach paaeaa trisanaa taj vikaar |

نيڪ ماڻهو سچ کي حاصل ڪن ٿا؛ اهي برائي ۽ فساد لاءِ پنهنجون خواهشون ڇڏي ڏين ٿا.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
gurasabadee man rangiaa rasanaa prem piaar |

انهن جا ذهن گرو جي ڪلام سان ڀريل آهن؛ انهن جي زبان تي محبوب جي محبت آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430