شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1093


ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
boojhahu giaanee boojhanaa eh akath kathaa man maeh |

اي روحاني استاد، هي سمجھو: اڻ ڳڻي تقرير دماغ ۾ آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
bin gur tat na paaeeai alakh vasai sabh maeh |

گروءَ کان سواءِ، حقيقت جو جوهر نه ٿو ملي. پوشيده رب هر جاءِ تي رهي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
satigur milai ta jaaneeai jaan sabad vasai man maeh |

سچي گروءَ سان ملندو آهي، تڏهن رب سُڃاڻندو آهي، جڏهن سَبَدَ جو ڪلام ذهن ۾ اچي ويندو آهي.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥
aap geaa bhram bhau geaa janam maran dukh jaeh |

جڏهن خودپرستي ختم ٿي وڃي ٿي ته شڪ ۽ خوف به ختم ٿي وڃي ٿو ۽ جنم ۽ موت جو ڏک به دور ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥
guramat alakh lakhaaeeai aootam mat taraeh |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، غائب رب ڏٺو وڃي ٿو؛ عقل مٿاهون آهي، ۽ هڪ پار ڪيو ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak sohan hansaa jap jaapahu tribhavan tisai samaeh |1|

اي نانڪ، ’سوهنگ هينسا‘ جو گيت ڳايو- ’هو مان آهيان، ۽ مان ئي آهيان. هن ۾ ٽي جهان سمايل آهن. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
man maanak jin parakhiaa gurasabadee veechaar |

ڪجھ پنھنجي دماغ جي زيور جو اندازو لڳائيندا آھن، ۽ گرو جي ڪلام تي غور ڪندا آھن.

ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥
se jan virale jaaneeeh kalajug vich sansaar |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، انهن مان فقط ٿورا ئي هن دنيا ۾ سڃاتا وڃن ٿا.

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥
aapai no aap mil rahiaa haumai dubidhaa maar |

انسان جو نفس رب جي ذات سان مليل رهي ٿو، جڏهن انا پرستي ۽ دوئي جي فتح ٿي وڃي ٿي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
naanak naam rate dutar tare bhaujal bikham sansaar |2|

اي نانڪ، جيڪي هن جي نالي سان ڀريل آهن، اهي ڏکيا، غدار ۽ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪن ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥
manamukh andar na bhaalanee mutthe ahamate |

پاڻ سڳورا انسان پنهنجي ذات ۾ نه ٿا ڳولين. انهن کي پنهنجي انا پرست فخر سان ٺڳيو وڃي ٿو.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥
chaare kunddaan bhav thake andar tikh tate |

چئني طرفن ۾ گهمڻ ڦرڻ سان، اهي ٿڪجي پون ٿا، اندر ۾ ٻرندڙ خواهشن جي ڪري.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥
sinmrit saasat na sodhanee manamukh vigute |

اهي سمرتين ۽ شاسترن جو مطالعو نٿا ڪن. منٺار برباد ۽ گم ٿي ويندا آهن.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥
bin gur kinai na paaeio har naam har sate |

گروءَ کان سواءِ، سچي پالڻهار جو نالو، ڪنهن کي به نه ٿو ملي.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥
tat giaan veechaariaa har jap har gate |19|

جيڪو روحاني حڪمت جي جوهر تي غور ڪري ٿو ۽ رب تي غور ڪري ٿو، نجات حاصل ڪري ٿو. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

سالڪ، ٻيو محل:

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥
aape jaanai kare aap aape aanai raas |

هو پاڻ ڄاڻي ٿو، هو پاڻ ئي عمل ڪري ٿو، ۽ هو پاڻ ئي درست ڪري ٿو.

ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
tisai agai naanakaa khalie keechai aradaas |1|

تنھنڪري ھن جي اڳيان بيھي، اي نانڪ، ۽ پنھنجي دعا گھر. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
jin keea tin dekhiaa aape jaanai soe |

جنهن مخلوق کي پيدا ڪيو سو ان تي نگهبان آهي. هو پاڻ ڄاڻي ٿو.

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥
kis no kaheeai naanakaa jaa ghar varatai sabh koe |2|

ڪنهن سان ڳالهايان اي نانڪ، جڏهن سڀ ڪجهه دل جي گهر ۾ سمايل آهي؟ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥
sabhe thok visaar iko mit kar |

سڀ ڪجھ وساري، ۽ اڪيلو رب سان دوستي ڪر.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥
man tan hoe nihaal paapaa dahai har |

توهان جو دماغ ۽ جسم خوش ٿي ويندو، ۽ رب توهان جي گناهن کي ساڙي ڇڏيندو.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥
aavan jaanaa chukai janam na jaeh mar |

توهان جو اچڻ وڃڻ ۽ ٻيهر جنم ۾ وڃڻ بند ٿي ويندو. تون وري نه پيدا ٿيندين ۽ نه وري مرندين.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥
sach naam aadhaar sog na mohi jar |

سچو نالو تنهنجو سهارو هوندو، ۽ تون غم ۽ وابستگي ۾ نه سڙندين.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥
naanak naam nidhaan man meh sanj dhar |20|

اي نانڪ، نالي جي خزاني ۾ گڏ ڪر، رب جو نالو، پنهنجي دماغ ۾. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥
maaeaa manahu na veesarai maangai damaa dam |

تون نه وسارجانءِ مايا کي پنهنجي من مان؛ تون هر ساهه سان ان لاءِ دعا گهرين ٿو.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥
so prabh chit na aavee naanak nahee karam |1|

تون ان خدا جو به خيال نه ڪر. اي نانڪ، اهو تنهنجي ڪرم ۾ ناهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥
maaeaa saath na chalee kiaa lapattaaveh andh |

مايا ۽ ان جو مال توسان گڏ نه هلندو، پوءِ تون ان کي ڇو چمڪي رهيو آهين، ڇا تون انڌو آهين؟

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥
gur ke charan dhiaae too tootteh maaeaa bandh |2|

گرو جي پيرن تي غور ڪر، ته توکان مايا جا بند ٽٽي ويندا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bhaanai hukam manaaeion bhaanai sukh paaeaa |

پنهنجي مرضي سان، رب اسان کي سندس حڪم جي فرمانبرداري ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو؛ هن جي رضا جي رضا سان، اسان کي امن ملي ٿو.

ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bhaanai satigur melion bhaanai sach dhiaaeaa |

هن جي مرضي سان، هو اسان کي سچي گرو سان ملڻ جي هدايت ڪري ٿو؛ هن جي رضا جي رضا سان، اسان سچ تي غور ڪندا آهيون.

ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
bhaane jevadd hor daat naahee sach aakh sunaaeaa |

سندس رضا جي رضا کان وڌيڪ ٻيو ڪو به تحفو ناهي. هي سچ ڳالهايو ۽ اعلان ڪيو ويو آهي.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jin kau poorab likhiaa tin sach kamaaeaa |

جن وٽ اهڙي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير آهي، اهي سچ تي عمل ڪن ٿا ۽ زندگي گذارين ٿا.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥
naanak tis saranaagatee jin jagat upaaeaa |21|

نانڪ پنهنجي حرم ۾ داخل ٿيو آهي؛ هن دنيا کي پيدا ڪيو. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
jin kau andar giaan nahee bhai kee naahee bind |

جن جي اندر روحاني عقل نه آهي، انهن ۾ خدا جي خوف جو ذرو به نه آهي.

ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥
naanak mueaa kaa kiaa maaranaa ji aap maare govind |1|

اي نانڪ، جيڪي اڳ ئي مري ويا آهن، تن کي ڇو ماريو؟ رب العالمين پاڻ انهن کي ماري ڇڏيو آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
man kee patree vaachanee sukhee hoo sukh saar |

ذهن جي افق کي پڙهڻ لاء، سڀ کان وڌيڪ شاندار خوشي امن آهي.

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
so braahaman bhalaa aakheeai ji boojhai braham beechaar |

اُن کي ئي چئبو آهي سٺو برهمڻ، جيڪو غور فڪر ۾ خدا کي سمجهي ٿو.

ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
har saalaahe har parrai gur kai sabad veechaar |

هو رب جي ساراهه ڪري ٿو، رب جو پڙهي ٿو، ۽ گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430