شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 519


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥
sabh kichh jaanai jaan bujh veechaaradaa |

ڄاڻندڙ سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو. هو سمجهي ٿو ۽ سوچي ٿو.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
anik roop khin maeh kudarat dhaaradaa |

پنهنجي تخليقي قوت سان، هو هڪ پل ۾ ڪيترائي روپ اختيار ڪري ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥
jis no laae sach tiseh udhaaradaa |

جنهن کي رب سچائي سان ڳنڍي ٿو ان کي ڇوٽڪارو ملي ٿو.

ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
jis dai hovai val su kade na haaradaa |

جنهن جي پاسي ۾ خدا آهي، اهو ڪڏهن به فتح نه ٿيندو آهي.

ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
sadaa abhag deebaan hai hau tis namasakaaradaa |4|

سندس عدالت ابدي ۽ لافاني آهي. مان هن کي عاجزي سان سجدو ڪريان ٿو. ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
kaam krodh lobh chhoddeeai deejai agan jalaae |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ لالچ کي ڇڏي ڏيو ۽ انهن کي باهه ۾ ساڙيو.

ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
jeevadiaa nit jaapeeai naanak saachaa naau |1|

جيستائين تون جيئرو آهين، اي نانڪ، مسلسل سچي نالي تي غور ڪيو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥
simarat simarat prabh aapanaa sabh fal paae aaeh |

غور ڪرڻ سان، پنهنجي خدا جي ياد ۾، مون کي سڀ ميوا مليا آهن.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak naam araadhiaa gur poorai deea milaae |2|

اي نانڪ، مان نام جي عبادت ڪريان ٿو، رب جو نالو. ڪامل گرو مون کي رب سان ملايو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ਜਿ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ॥
so mukataa sansaar ji gur upadesiaa |

جنهن کي گرو جي هدايت ملي ٿي، اهو هن دنيا ۾ آزاد آهي.

ਤਿਸ ਕੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
tis kee gee balaae mitte andesiaa |

هو آفت کان بچي ٿو، ۽ سندس پريشاني دور ٿي وڃي ٿي.

ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa darasan dekh jagat nihaal hoe |

سندس درشن جو برڪت وارو نظارو ڏسي، دنيا بيحد خوش ٿيندي آهي.

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
jan kai sang nihaal paapaa mail dhoe |

رب جي عاجز ٻانهن جي صحبت ۾، دنيا خوش ٿي ويندي آهي، ۽ گناهه جي گندگي ڌوئي ويندي آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਓਥੈ ਜਾਪੀਐ ॥
amrit saachaa naau othai jaapeeai |

اُتي، اُھي سچي نالي جي امرت واري امرت تي غور ڪندا آھن.

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
man kau hoe santokh bhukhaa dhraapeeai |

ذهن مطمئن ٿي ويندو آهي، ۽ ان جي بک مائل ٿي ويندي آهي.

ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟੀਐ ॥
jis ghatt vasiaa naau tis bandhan kaatteeai |

جنهن جي دل اسم سان ڀريل آهي، تنهن جا بند ٽٽي ويا آهن.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟੀਐ ॥੫॥
guraparasaad kinai viralai har dhan khaatteeai |5|

گروءَ جي مهربانيءَ سان ڪو نادر ماڻهو رب جي نالي جي دولت ڪمائي ٿو. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥
man meh chitvau chitavanee udam krau utth neet |

منهنجي ذهن ۾، مان سمجهان ٿو ته هميشه جلدي اڀرڻ جا خيال، ۽ ڪوشش ڪرڻ.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
har keeratan kaa aaharo har dehu naanak ke meet |1|

اي منهنجا مالڪ، منهنجا دوست، مهرباني ڪري نانڪ کي رب جي حمد جا گيت ڳائڻ جي عادت ڏي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
drisatt dhaar prabh raakhiaa man tan rataa mool |

سندس فضل جي نظر ڦيرائي، خدا مون کي بچايو آهي. منهنجو دماغ ۽ جسم بنيادي وجود سان ڀريل آهي.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਮਰਉ ਵਿਚਾਰੀ ਸੂਲਿ ॥੨॥
naanak jo prabh bhaaneea mrau vichaaree sool |2|

اي نانڪ، جيڪي خدا کي خوش ڪرڻ وارا آهن، انهن جي ڏک جي روئي کي دور ڪري ڇڏيو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਇ ਸੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jeea kee birathaa hoe su gur peh aradaas kar |

جڏهن توهان جو روح اداس محسوس ڪري رهيو آهي، توهان جي دعا گرو کي پيش ڪريو.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥
chhodd siaanap sagal man tan arap dhar |

پنهنجي سموري هوشياري کي ڇڏي ڏيو، ۽ پنهنجي دماغ ۽ جسم کي هن لاء وقف ڪريو.

ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥
poojahu gur ke pair duramat jaae jar |

گرو جي پيرن جي پوڄا ڪريو، ۽ توهان جي بڇڙي ذهن کي ساڙيو ويندو.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal bikham tar |

ساد سنگت، مقدس جي صحبت ۾ شامل ٿي، توهان خوفناڪ ۽ مشڪل دنيا جي سمنڊ کان پار ٿي ويندا.

ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥
sevahu satigur dev agai na marahu ddar |

سچي گرو جي خدمت ڪريو، ۽ آخرت ۾، توهان کي ڊپ کان نه مرڻو آهي.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
khin meh kare nihaal aoone subhar bhar |

هڪ پل ۾، هو توهان کي خوش ڪندو، ۽ خالي برتن ڀرجي ويندو.

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ॥
man kau hoe santokh dhiaaeeai sadaa har |

ذهن مطمئن ٿي وڃي ٿو، هميشه لاءِ رب تي غور ڪرڻ.

ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
so lagaa satigur sev jaa kau karam dhur |6|

هو اڪيلو پنهنجو پاڻ کي گرو جي خدمت لاء وقف ڪري ٿو، جن کي رب پنهنجي فضل عطا ڪيو آهي. ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥
lagarree suthaan jorranahaarai jorreea |

مان صحيح جڳهه سان ڳنڍيل آهيان؛ يونٽ مون کي متحد ڪيو آهي.

ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak laharee lakh sai aan dduban dee na maa piree |1|

اي نانڪ، سوين ۽ هزارين موجون آهن، پر منهنجو مڙس مون کي ٻوڙڻ نٿو ڏئي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
ban bheehaavalai hik saathee ladham dukh harataa har naamaa |

خوفناڪ بيابان ۾، مون کي اڪيلو ساٿي مليو آهي. رب جو نالو مصيبت کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾਂ ॥੨॥
bal bal jaaee sant piaare naanak pooran kaamaan |2|

اي نانڪ، مان قربان آهيان، قربان آهين پياري سنتن تي، اي نانڪ. انهن جي ذريعي، منهنجي معاملن کي پورو ڪيو ويو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਪਾਈਅਨਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
paaeean sabh nidhaan terai rang ratiaa |

سڀ خزانا تڏهن حاصل ٿيندا آهن، جڏهن اسان تنهنجي محبت سان ملندا آهيون.

ਨ ਹੋਵੀ ਪਛੋਤਾਉ ਤੁਧ ਨੋ ਜਪਤਿਆ ॥
n hovee pachhotaau tudh no japatiaa |

ڪنهن کي ندامت ۽ پشيمانيءَ جو شڪار نه ٿيڻو پوندو، جڏهن هو توهان تي غور ڪندو.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥
pahuch na sakai koe teree ttek jan |

ڪو به تنهنجو عاجز ٻانهن برابر نٿو ڪري سگهي، جنهن کي تنهنجو سهارو آهي.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
gur poore vaahu vaahu sukh lahaa chitaar man |

واهه! واهه! ڪيترو نه عجيب آهي مڪمل گرو! هن کي پنهنجي ذهن ۾ پالڻ سان، مون کي سڪون ملي ٿو.

ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥
gur peh sifat bhanddaar karamee paaeeai |

رب جي ساراهه جو خزانو گرو کان اچي ٿو؛ ان جي رحمت سان، حاصل ٿئي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
satigur nadar nihaal bahurr na dhaaeeai |

جڏهن سچو گرو پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، ڪو به وڌيڪ نه ڀڄندو آهي.

ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
rakhai aap deaal kar daasaa aapane |

ٻاجھارو پالڻھار کيس سنڀاليندو آھي- کيس پنھنجو ٻانهو بڻائيندو آھي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥
har har har har naam jeevaa sun sune |7|

ٻڌڻ سان، رب جو نالو ٻڌي، هار، هار، هار، مان جيئرو رهندو. ||7||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430