شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1088


ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥
aap karaae kare aap aape har rakhaa |3|

هو پاڻ ئي ڪرڻ وارو آهي، ۽ هو پاڻ ئي سبب آهي. رب پاڻ اسان جو بچاءُ وارو فضل آهي. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
jinaa gur nahee bhettiaa bhai kee naahee bind |

جيڪي گروءَ سان نه ٿا ملن، جن کي خدا جو خوف ئي ڪونهي.

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥
aavan jaavan dukh ghanaa kade na chookai chind |

وري اوتار ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جاري رکو، ۽ خوفناڪ دردن کي برداشت ڪريو؛ انهن جي پريشاني ڪڏهن به ختم نه ٿيندي آهي.

ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥
kaaparr jivai pachhorreeai gharree muhat gharreeaal |

انهن کي پٿرن تي ڌوئي ڪپڙن وانگر ماريو وڃي ٿو، ۽ هر ڪلاڪ کي چيم وانگر ماريو وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin sirahu na chukai janjaal |1|

اي نانڪ، سچي نالي کان سواءِ، ڪنهن جي مٿي تي لٽڪڻ سان اهي انتشار دور نه ٿيندا آهن. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥
tribhavan dtoodtee sajanaa haumai buree jagat |

مون ٽنهي جهانن ۾ ڳولهيو آهي، اي منهنجا دوست؛ انا پرستي دنيا لاءِ خراب آهي.

ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥
naa jhur heearre sach chau naanak sacho sach |2|

پريشان نه ڪر، اي منهنجا جان؛ سچ ڳالهايو، اي نانڪ، سچ، ۽ صرف سچ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
guramukh aape bakhasion har naam samaane |

رب پاڻ بخشي ٿو گرومخن کي؛ اهي رب جي نالي ۾ جذب ۽ غرق ٿي ويا آهن.

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥
aape bhagatee laaeion gur sabad neesaane |

هو پاڻ انهن کي عقيدت پرستيءَ سان ڳنڍي ٿو. اهي گرو جي لفظ جو نشان کڻندا آهن.

ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥
sanamukh sadaa sohane sachai dar jaane |

جيڪي گرو ڏانهن رخ ڪن ٿا، سج مُخ وانگر، خوبصورت آهن. اهي سچي رب جي درٻار ۾ مشهور آهن.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥
aaithai othai mukat hai jin raam pachhaane |

هن دنيا ۾، ۽ آخرت ۾، اهي آزاد آهن. اهي رب کي سمجهندا آهن.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥
dhan dhan se jan jin har seviaa tin hau kurabaane |4|

برڪت وارا، برڪت وارا آهن اهي عاجز جيڪي رب جي خدمت ڪن ٿا. مان انهن تي قربان آهيان. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥
mahal kuchajee marravarree kaalee manahu kasudh |

بدتميز، بدتميز ڪنوار جسم جي قبر ۾ ڍڪيل آهي. هوء ڪارو آهي، ۽ هن جو دماغ ناپاڪ آهي.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥
je gun hovan taa pir ravai naanak avagun mundh |1|

هوءَ پنهنجي مڙس سان لطف اندوز ٿي سگهي ٿي، تڏهن ئي هوءَ نيڪ آهي. اي نانڪ، روح جي دلہن ناگزير آهي، ۽ فضيلت کان سواء. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥
saach seel sach sanjamee saa pooree paravaar |

هوء سٺو اخلاق، سچو خود نظم و ضبط، ۽ هڪ مڪمل خاندان آهي.

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
naanak ahinis sadaa bhalee pir kai het piaar |2|

اي نانڪ، ڏينهن ۽ رات، هوء هميشه سٺي آهي. هوءَ پنهنجي محبوب مڙس سان پيار ڪندي آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
aapanaa aap pachhaaniaa naam nidhaan paaeaa |

جيڪو پنهنجي نفس کي سڃاڻي ٿو، ان کي رب جي نالي جو خزانو ملي ٿو.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kirapaa kar kai aapanee gur sabad milaaeaa |

هن جي رحمت عطا ڪندي، گرو هن کي پنهنجي لفظ جي ڪلام ۾ ملائي ٿو.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
gur kee baanee niramalee har ras peeaeaa |

گرو جي باني جو ڪلام پاڪ ۽ پاڪ آهي. ان جي ذريعي، انسان رب جي عظيم ذات ۾ پيئي ٿو.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
har ras jinee chaakhiaa an ras tthaak rahaaeaa |

جيڪي رب جي ذات جو ذائقو چکن ٿا، سي ٻين ذائقن کي ڇڏي ڏين ٿا.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
har ras pee sadaa tripat bhe fir trisanaa bhukh gavaaeaa |5|

رب جي اعلى جوت ۾ پيئندي، سدا مطمئن رهن ٿا. انهن جي بک ۽ اڃ ختم ٿي ويندي آهي. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
pir khusee dhan raavee dhan ur naam seegaar |

هن جو مڙس رب راضي آهي، ۽ هو پنهنجي ڪنوار کي مزو ڏئي ٿو. روح جي ڪنوار پنهنجي دل کي رب جي نالي سان سينگاري ٿي.

ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak dhan aagai kharree sobhaavantee naar |1|

اي نانڪ، اها ڪنوار جيڪا هن جي اڳيان بيٺي آهي، سڀ کان وڌيڪ معزز ۽ معزز عورت آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
sasurai peeeai kant kee kant agam athaahu |

پنهنجي سسر جي گهر آخرت ۾ ۽ هن دنيا ۾ پنهنجي ماءُ پيءُ جي گهر ۾، هوءَ پنهنجي مڙس جي آهي. هن جو مڙس ناقابل رسائي ۽ ناقابل آهي.

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥
naanak dhan suohaaganee jo bhaaveh veparavaah |2|

اي نانڪ، هوءَ خوش روح دلہن آهي، جيڪا پنهنجي بي پرواهه، آزاد رب کي راضي ڪري ٿي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥
takhat raajaa so bahai ji takhatai laaeik hoee |

اهو بادشاهه تخت تي ويٺو آهي، جيڪو ان تخت جو لائق آهي.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥
jinee sach pachhaaniaa sach raaje seee |

جيڪي سچي رب کي سڃاڻن ٿا، اهي ئي سچا بادشاهه آهن.

ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ehi bhoopat raaje na aakheeeh doojai bhaae dukh hoee |

اهي صرف زميني حڪمرانن کي بادشاهه نه سڏيندا آهن. دوئيءَ جي محبت ۾، اُهي ڏکن ٿا.

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai jis jaade bilam na hoee |

ڪنهن ٻئي جي تعريف ڇو ڪري، جيڪو پڻ پيدا ڪيو ويو آهي؟ اهي ڪنهن به وقت کان ٻاهر نڪرندا آهن.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥
nihachal sachaa ek hai guramukh boojhai su nihachal hoee |6|

ھڪڙو سچو پالڻھار دائمي ۽ غير فاني آھي. جيڪو گرو مُخ سمجھي ٿو، سو به ابدي ٿي پوي ٿو. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥
sabhanaa kaa pir ek hai pir bin khaalee naeh |

هڪڙو رب سڀني جو مڙس آهي. مڙس کان سواءِ ڪوبه ڪونهي.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak se sohaaganee ji satigur maeh samaeh |1|

اي نانڪ، اهي خالص روح جون دلہن آهن، جيڪي سچي گرو ۾ ملن ٿيون. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥
man ke adhik tarang kiau dar saahib chhutteeai |

ذهن خواهشن جي ڪيترين ئي لهرن سان ٽمٽار آهي. رب جي درٻار ۾ ڪيئن آزاد ٿئي؟

ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥
je raachai sach rang goorrai rang apaar kai |

رب جي سچي محبت ۾ جذب ٿي وڃو، ۽ رب جي لامحدود محبت جي گہرے رنگ سان ڀريل.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥
naanak guraparasaadee chhutteeai je chit lagai sach |2|

اي نانڪ، گروءَ جي مهربانيءَ سان، انسان آزاد ٿئي ٿو، جيڪڏهن شعور سچي رب سان جڙيل آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
har kaa naam amol hai kiau keemat keejai |

رب جو نالو قيمتي آهي. ان جي قيمت جو اندازو ڪيئن لڳائي سگهجي ٿو؟


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430