شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 753


ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥
aape thaap uthaap sabad nivaajiaa |5|

تون پاڻ کي قائم ۽ ختم ڪرڻ؛ توهان جي ڪلام جي ذريعي، توهان بلند ۽ بلند ڪيو. ||5||

ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥
dehee bhasam rulaae na jaapee kah geaa |

جڏهن جسم مٽيءَ ۾ لڙهي وڃي ته خبر ناهي روح ڪيڏانهن ويو.

ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥
aape rahiaa samaae so visamaad bheaa |6|

هو پاڻ پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. هي شاندار ۽ حيرت انگيز آهي! ||6||

ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥
toon naahee prabh door jaaneh sabh too hai |

تون پري نه آهين، خدا؛ تون سڀ ڪجهه ڄاڻين ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥
guramukh vekh hadoor antar bhee too hai |7|

گرو مُخ توهان کي هميشه حاضر ڏسي ٿو. توهان اسان جي اندروني نفس جي مرڪز جي اندر اندر آهيو. ||7||

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥
mai deejai naam nivaas antar saant hoe |

مهرباني ڪري، مون کي پنهنجي نالي ۾ هڪ گهر عطا ڪر. منهنجي اندر ۾ امن ٿي سگهي ٿو.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥
gun gaavai naanak daas satigur mat dee |8|3|5|

ٻانهو نانڪ تنهنجي شان ۾ ڳائي. اي سچو گرو، مهرباني ڪري مون سان تعليمات شيئر ڪريو. ||8||3||5||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag soohee mahalaa 3 ghar 1 asattapadeea |

راگ سوهي، ٽيون مهل، پهريون بيت، اشٽپديا:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
naamai hee te sabh kichh hoaa bin satigur naam na jaapai |

سڀڪنھن شيء جو نالو، رب جي نالي مان اچي ٿو. سچي گرو کان سواءِ، نالو تجربو نٿو ٿئي.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meetthaa bin chaakhe saad na jaapai |

گرو جي ڪلام جو ڪلام تمام مٺو ۽ سڀ کان شاندار جوهر آهي، پر ان کي چکڻ کان سواء، ان جو ذائقو محسوس نٿو ڪري سگهجي.

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਚੀਨਸਿ ਨਾਹੀ ਆਪੈ ॥
kauddee badalai janam gavaaeaa cheenas naahee aapai |

هن انساني زندگيءَ کي رڳو گولي جي بدلي ۾ برباد ڪري ڇڏيو. هو پنهنجي ذات کي نٿو سمجهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥
guramukh hovai taa eko jaanai haumai dukh na santaapai |1|

پر، جيڪڏهن هو گرو مُخ ٿي وڃي، ته پوءِ هو هڪ رب کي سڃاڻي ٿو، ۽ کيس انا جي بيماري نه لڳندي آهي. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
balihaaree gur apane vittahu jin saache siau liv laaee |

مان پنهنجي گروءَ تي قربان آهيان، جنهن مون کي سچي رب سان پيار ڪيو آهي.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabad cheeni aatam paragaasiaa sahaje rahiaa samaaee |1| rahaau |

لفظ جي لفظ تي ڌيان ڏيڻ سان، روح روشن ۽ روشن آهي. مان آسماني خوشين ۾ سمايل رهيس. ||1||روڪ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
guramukh gaavai guramukh boojhai guramukh sabad beechaare |

گرومخ رب جي ساراهه ڳائي ٿو؛ گرومند سمجهي ٿو. گرومخ لفظ جي لفظ تي غور ڪري ٿو.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
jeeo pindd sabh gur te upajai guramukh kaaraj savaare |

جسم ۽ روح مڪمل طور تي گرو جي ذريعي بحال ٿين ٿا. گرومک جا معاملا سندس حق ۾ حل ٿي ويا.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
manamukh andhaa andh kamaavai bikh khatte sansaare |

انڌو خود غرض انسان انڌو ڪم ڪري ٿو، ۽ هن دنيا ۾ صرف زهر ڪمائي ٿو.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
maaeaa mohi sadaa dukh paae bin gur at piaare |2|

مايا جي لالچ ۾، هو تمام محبوب گرو کان سواء، مسلسل درد ۾ مبتلا آهي. ||2||

ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
soee sevak je satigur seve chaalai satigur bhaae |

اھو اڪيلو ھڪڙو بي غرض ٻانھو آھي، جيڪو سچي گرو جي خدمت ڪري ٿو، ۽ سچي گرو جي مرضي مطابق ھلندو آھي.

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
saachaa sabad sifat hai saachee saachaa man vasaae |

سچو لفظ، خدا جو ڪلام، خدا جي سچي ساراهه آهي. سچي پالڻهار کي پنهنجي ذهن ۾ سمايو.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
sachee baanee guramukh aakhai haumai vichahu jaae |

گرو مُخ گُرباني جو سچو ڪلام ٻڌائيندو آهي، ۽ اُن جي اندر مان انا پري ٿي ويندي آهي.

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਕਰਮੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੩॥
aape daataa karam hai saachaa saachaa sabad sunaae |3|

هو پاڻ ئي عطا ڪندڙ آهي ۽ سندس عمل سچا آهن. هو ڪلام جو سچو ڪلام ٻڌائي ٿو. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥
guramukh ghaale guramukh khatte guramukh naam japaae |

گرو مُخ ڪم ڪري ٿو، ۽ گرو مُخ ڪمائي ٿو. گرو مُخ ٻين کي اتساهي ٿو ته هو نالو ڳائڻ لاءِ.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sadaa alipat saachai rang raataa gur kai sahaj subhaae |

هو هميشه لاءِ بي نياز آهي، سچي رب جي محبت سان ڀريل، سمجهه ۾ گرو سان هم آهنگي ۾.

ਮਨਮੁਖੁ ਸਦ ਹੀ ਕੂੜੋ ਬੋਲੈ ਬਿਖੁ ਬੀਜੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manamukh sad hee koorro bolai bikh beejai bikh khaae |

پاڻ سڳورا انسان هميشه ڪوڙ ڳالهائيندو آهي. هو زهر جا ٻج پوکي ٿو، ۽ رڳو زهر کائي ٿو.

ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥
jamakaal baadhaa trisanaa daadhaa bin gur kavan chhaddaae |4|

هن کي موت جي رسول طرفان جڪڙيل ۽ بند ڪيو ويو آهي، ۽ خواهش جي باهه ۾ ساڙيو ويو آهي. ان کي ڪير بچائي سگهي ٿو، سواءِ گرو جي؟ ||4||

ਸਚਾ ਤੀਰਥੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
sachaa teerath jit sat sar naavan guramukh aap bujhaae |

سچ پچ ته اُها جاءِ آهي، جتي سچائيءَ جي تلاءَ ۾ غسل ڪري، گرومُخ جي حيثيت ۾ خود شناسي حاصل ڪري. گرو مُخ پنهنجو پاڻ کي سمجهي ٿو.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਤਿਤੁ ਨਾਤੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
atthasatth teerath gur sabad dikhaae tith naatai mal jaae |

رب ڏيکاريو آهي ته گرو جي ڪلام جو ڪلام اٺيتاليهون مقدس زيارتون آهن؛ ان ۾ غسل ڪرڻ سان، گندگي ڌوئي ويندي آهي.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥
sachaa sabad sachaa hai niramal naa mal lagai na laae |

سچو ۽ بي مثال سندس ڪلام جو سچو ڪلام آهي. ڪابه گندگي هن کي نه ڇڪيندي آهي ۽ نه ئي چمڪندي آهي.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥੫॥
sachee sifat sachee saalaah poore gur te paae |5|

سچي حمد، سچي عبادت، ڪامل گرو کان ملي ٿي. ||5||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
tan man sabh kichh har tis keraa duramat kahan na jaae |

جسم، دماغ، سڀ ڪجهه رب جو آهي. پر بڇڙا ماڻهو ائين به نٿا چئي سگهن.

ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
hukam hovai taa niramal hovai haumai vichahu jaae |

جيڪڏهن رب جي حڪم جو اهڙو حڪم آهي ته پوءِ انسان خالص ۽ بي داغ ٿي وڃي ٿو ۽ اندر مان انا دور ٿي وڃي ٿي.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur kee saakhee sahaje chaakhee trisanaa agan bujhaae |

مون وجدان سان گرو جي تعليم چکي آهي، ۽ منهنجي خواهش جي باهه سڙي وئي آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੬॥
gur kai sabad raataa sahaje maataa sahaje rahiaa samaae |6|

گرو جي ڪلام سان ڳنڍجي، هڪ قدرتي طور تي نشي ۾ آهي، رب ۾ بيدار ٿي ضم ٿي. ||6||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430