شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 584


ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
naanak saa dhan milai milaaee pir antar sadaa samaale |

اي نانڪ، اها روح-ڪنوار اتحاد ۾ متحد آهي. هوءَ پنهنجي محبوب مڙس کي هميشه لاءِ پيار ڪندي آهي، پنهنجي اندر اندر.

ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
eik roveh pireh vichhuneea andhee na jaanai pir hai naale |4|2|

ڪي روئن ٿا ۽ روئن ٿا، پنهنجي مڙس کان جدا ٿي؛ انڌن کي خبر ناهي ته سندن مڙس ساڻن گڏ آهي. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
roveh pireh vichhuneea mai pir sacharraa hai sadaa naale |

جيڪي پنهنجي محبوب رب کان جدا ٿي وڃن ٿيون، سي روئي ٿي روئن ٿيون، پر منهنجو سچو رب هميشه مون سان گڏ آهي.

ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
jinee chalan sahee jaaniaa satigur seveh naam samaale |

جيڪي ڄاڻن ٿا ته انهن کي وڃڻو آهي، سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، ۽ رب جي نالي تي رهڻو آهي.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sadaa naam samaale satigur hai naale satigur sev sukh paaeaa |

اهي مسلسل نالي تي رهندا آهن، ۽ سچو گرو انهن سان گڏ آهي؛ اهي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، ۽ اهڙيء طرح امن حاصل ڪن ٿا.

ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
sabade kaal maar sach ur dhaar fir aavan jaan na hoeaa |

شبد جي ذريعي، موت کي ماريندا آهن، ۽ سچي رب کي پنهنجي دلين ۾ آباد ڪندا آهن. انهن کي ٻيهر اچڻ ۽ وڃڻ نه گهرجي.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
sachaa saahib sachee naaee vekhai nadar nihaale |

سچو آهي رب ۽ مالڪ، ۽ سچو آهي سندس نالو؛ هن جي رحمدل نظر وجهڻ سان، ماڻهوءَ کي خوشي ٿيندي آهي.

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
roveh pirahu vichhuneea mai pir sacharraa hai sadaa naale |1|

جيڪي پنهنجي محبوب رب کان جدا ٿي وڃن ٿيون، سي روئي ٿي روئن ٿيون، پر منهنجو سچو رب هميشه مون سان گڏ آهي. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
prabh meraa saahib sabh doo aoochaa hai kiv milaan preetam piaare |

خدا، منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ، سڀني کان مٿاهون آهي. مان پنهنجي پياري محبوب سان ڪيئن ملندس؟

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
satigur melee taan sahaj milee pir raakhiaa ur dhaare |

جڏهن سچو گرو مون کي متحد ڪيو، تڏهن مان قدرتي طور تي پنهنجي مڙس سان متحد ٿي چڪو آهيان، ۽ هاڻي، مان هن کي پنهنجي دل سان گڏ رکندو آهيان.

ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
sadaa ur dhaare nehu naal piaare satigur te pir disai |

مان هميشه پنهنجي محبوب کي پنهنجي دل ۾ پيار ڪريان ٿو. سچي گروءَ جي معرفت مان پنهنجي محبوب کي ڏسان ٿو.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
maaeaa moh kaa kachaa cholaa tith paidhai pag khisai |

مايا جي عشق جو ڪپڙو ڪوڙو آهي. ان کي پائڻ سان، هڪ ڦٽي ٿو ۽ پنهنجي پيرن کي وڃائي ٿو.

ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
pir rang raataa so sachaa cholaa tith paidhai tikhaa nivaare |

اها چادر سچي آهي، جيڪا رنگي آهي محبوب جي عشق جي رنگ ۾. ان کي پائڻ سان، منهنجي اندر جي اڃ ختم ٿي وئي آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
prabh meraa saahib sabh doo aoochaa hai kiau milaa preetam piaare |2|

خدا، منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ، سڀني کان مٿاهون آهي. مان پنهنجي پياري محبوب سان ڪيئن ملندس؟ ||2||

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
mai prabh sach pachhaaniaa hor bhoolee avaganiaare |

مون کي پنهنجي سچي پالڻهار جي معرفت ملي آهي، جڏهن ته ٻيا بيڪار گمراهه ٿي ويا آهن.

ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
mai sadaa raave pir aapanaa sacharrai sabad veechaare |

مان هميشه پنهنجي محبوب مڙس تي رهان ٿو، ۽ لفظ جي سچي ڪلام تي غور ڪريان ٿو.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
sachai sabad veechaare rang raatee naare mil satigur preetam paaeaa |

ڪنوار سچي لفظ تي ڌيان ڏئي ٿي، ۽ سندس پيار سان ڀريل آهي؛ هوءَ سچي گرو سان ملي ٿي، ۽ پنهنجي محبوب کي ڳولي ٿي.

ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
antar rang raatee sahaje maatee geaa dusaman dookh sabaaeaa |

اندر ۾، هوءَ سندس پيار سان ڀريل آهي، ۽ خوشيءَ ۾ مست آهي. هن جا دشمن ۽ ڏک سڀ کسي ويا آهن.

ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
apane gur knau tan man deejai taan man bheejai trisanaa dookh nivaare |

جسم ۽ روح کي پنهنجي گرو جي حوالي ڪريو، ۽ پوء توهان خوش ٿيندؤ. توهان جي اڃ ۽ درد دور ڪيو ويندو.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
mai pir sach pachhaaniaa hor bhoolee avaganiaare |3|

مون کي پنهنجي سچي پالڻهار جي معرفت ملي آهي، جڏهن ته ٻيا بيڪار گمراهه ٿي ويا آهن. ||3||

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
sacharrai aap jagat upaaeaa gur bin ghor andhaaro |

سچي پالڻھار پاڻ دنيا پيدا ڪئي. گروءَ کان سواءِ، رڳو اوندهه آهي.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
aap milaae aap milai aape dee piaaro |

هو پاڻ کي متحد ڪري ٿو، ۽ اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو؛ هو پاڻ اسان کي پنهنجي محبت سان نوازي ٿو.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
aape dee piaaro sahaj vaapaaro guramukh janam savaare |

هو پاڻ اسان کي پنهنجي محبت سان نوازي ٿو، ۽ آسماني امن ۾ ڊيل ڪري ٿو. گرومخ جي زندگي سڌريل آهي.

ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
dhan jag meh aaeaa aap gavaaeaa dar saachai sachiaaro |

برڪت وارو آهي هن جو دنيا ۾ اچڻ؛ هو پنهنجي خودغرضي کي ختم ڪري ٿو، ۽ سچي رب جي درٻار ۾ سچو ثابت ٿئي ٿو.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
giaan ratan ghatt chaanan hoaa naanak naam piaaro |

اي نانڪ، هن جي دل ۾ روحاني حڪمت جي زيور جي روشني چمڪي ٿي، ۽ هو رب جي نالي سان پيار ڪري ٿو.

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
sacharrai aap jagat upaaeaa gur bin ghor andhaaro |4|3|

سچي پالڻھار پاڻ دنيا پيدا ڪئي. گروءَ کان سواءِ، رڳو اوندهه آهي. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
eihu sareer jajaree hai is no jar pahuchai aae |

هي جسم ڪمزور آهي. پراڻي عمر ان کي ختم ڪري رهي آهي.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
gur raakhe se ubare hor mar jamai aavai jaae |

جن کي گرو جي طرفان محفوظ ڪيو ويو آهي، بچايو وڃي ٿو، جڏهن ته ٻيا مري وڃن ٿا، ٻيهر جنم وٺن؛ اهي اچڻ ۽ وڃڻ جاري رکندا آهن.

ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
hor mar jameh aaveh jaaveh ant ge pachhutaaveh bin naavai sukh na hoee |

ٻيا مرڻ، وري جنم وٺڻ لاءِ؛ اهي ايندا ۽ ويندا رهندا آهن، ۽ آخر ۾، اهي افسوس سان ڇڏي ويندا آهن. نالي کان سواءِ سڪون ناهي.

ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
aaithai kamaavai so fal paavai manamukh hai pat khoee |

جيئن ڪو هتي ڪم ڪري ٿو، تيئن هن کي پنهنجو انعام ملي ٿو. پاڻ سڳورا پنهنجي عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
jam pur ghor andhaar mahaa gubaar naa tithai bhain na bhaaee |

موت جي شهر ۾، اونداهي آهي، ۽ مٽي جا وڏا ڪڪر؛ نه ڀيڻ آهي نه ڀاءُ.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
eihu sareer jajaree hai is no jar pahuchai aaee |1|

هي جسم ڪمزور آهي. پراڻي عمر ان کي ختم ڪري رهي آهي. ||1||

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
kaaeaa kanchan taan theeai jaan satigur le milaae |

جسم سون جهڙو ٿي ويندو آهي، جڏهن سچو گرو هڪ کي پاڻ سان ملائي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430