شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1102


ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥
giaan raas naam dhan saupion is saude laaeik |

هن مون کي سرمايو، روحاني حڪمت جي دولت سان نوازيو آهي. هن مون کي هن واپار جي لائق بڻائي ڇڏيو آهي.

ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥
saajhee gur naal bahaaliaa sarab sukh paaeik |

هن مون کي گرو سان شريڪ ڪيو آهي؛ مون کي تمام سڪون ۽ آرام ملي ويو آهي.

ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥
mai naalahu kade na vichhurrai har pitaa sabhanaa galaa laaeik |21|

هو مون سان گڏ آهي، ۽ ڪڏهن به مون کان جدا نه ٿيندو. رب، منهنجو پيء، سڀ ڪجهه ڪرڻ لاء طاقتور آهي. ||21||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالڪ، دکني، پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥
naanak kacharriaa siau torr dtoodt sajan sant pakiaa |

اي نانڪ، ڪوڙ کان ڀڄي، ۽ سنتن کي ڳوليو، پنهنجا سچا دوست.

ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ ॥੧॥
oe jeevande vichhurreh oe mueaa na jaahee chhorr |1|

ڪوڙ توهان کي ڇڏي ويندا، جيتوڻيڪ توهان اڃا تائين جيئرو آهيو. پر اولياء توهان کي نه ڇڏيندا، جيتوڻيڪ توهان مري ويا آهيو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨਿੑ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥
naanak bijuleea chamakan ghurani ghattaa at kaaleea |

اي نانڪ، روشني چمڪي ٿي، ۽ گجگوڙ اونداهي ڪارا ڪڪرن ۾ گونجي ٿي.

ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥
barasan megh apaar naanak sangam piree suhandeea |2|

ڪڪرن مان برسات ڳري آهي؛ اي نانڪ، روح جون ڪنوارون پنهنجي محبوب سان سينگاريل آهن. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥
jal thal neer bhare seetal pavan jhulaarade |

تلاءَ ۽ زمينون پاڻيءَ سان ڀرجي ويون آهن، ۽ ٿڌي هوا هلي رهي آهي.

ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥
sejarreea soein heere laal jarrandeea |

سندس بسترو سون، هيرن ۽ ياقوت سان سينگاريل آهي.

ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥
subhar kaparr bhog naanak piree vihoonee tateea |3|

اي نانڪ، هن کي خوبصورت لباس ۽ لذيذ شين سان نوازيو ويو آهي، پر پنهنجي محبوب کان سواءِ، هوءَ اذيت ۾ سڙي ٿي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥
kaaran karatai jo keea soee hai karanaa |

هو اُهي ڪم ڪري ٿو، جيڪي خالق کيس ڪري ٿو.

ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥
je sau dhaaveh praaneea paaveh dhur lahanaa |

جيتوڻيڪ تون سوين طرفن ۾ ڊوڙندين، اي انسان، تون اڃا به حاصل ڪندين، جيڪو حاصل ڪرڻ لاء اڳ ۾ ئي آهي.

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥
bin karamaa kichhoo na labhee je fireh sabh dharanaa |

سٺي ڪرم جي بغير، توهان کي ڪجھ به حاصل نه ٿيندو، جيتوڻيڪ توهان سڄي دنيا ۾ ڀڄڻ جي باوجود.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥
gur mil bhau govind kaa bhai ddar door karanaa |

گروءَ سان ملڻ سان، توکي خدا جو خوف معلوم ٿيندو، ۽ ٻيا خوف دور ٿي ويندا.

ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥
bhai te bairaag aoopajai har khojat firanaa |

خدا جي خوف جي ذريعي، لاتعلقي جو رويو بهتر ٿي، ۽ انسان رب جي ڳولا ۾ نڪرندو آهي.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥
khojat khojat sahaj upajiaa fir janam na maranaa |

جستجو ۽ جستجو ڪرڻ سان، عقلمنديءَ جو اهڃاڻ اُڀري ٿو، ۽ پوءِ، وري مرڻ لاءِ پيدا نه ٿيو آهي.

ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥
hiaae kamaae dhiaaeaa paaeaa saadh saranaa |

منهنجي دل ۾ مراقبي جي مشق ڪندي، مون کي مقدس جي جاء ملي آهي.

ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥
bohith naanak deo gur jis har charraae tis bhaujal taranaa |22|

جنهن کي به رب گرو نانڪ جي ٻيڙيءَ تي رکي ٿو، اهو خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري وڃي ٿو. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، دکني پنجين مهل:

ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥
pahilaa maran kabool jeevan kee chhadd aas |

پهرين، موت کي قبول ڪريو، ۽ زندگي جي ڪا اميد ڇڏي ڏيو.

ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
hohu sabhanaa kee renukaa tau aau hamaarai paas |1|

سڀني جي پيرن جي مٽي ٿي، پوءِ تون اچي مون وٽ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥
muaa jeevandaa pekh jeevande mar jaan |

ڏسو، رڳو اھو جيڪو مري ويو آھي، سچ پچ جيئرو آھي. جيڪو جيئرو آهي، ان کي مئل سمجهي.

ਜਿਨੑਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥
jinaa muhabat ik siau te maanas paradhaan |2|

جن کي هڪ رب سان محبت آهي، سي ئي وڏا ماڻهو آهن. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥
jis man vasai paarabraham nikatt na aavai peer |

درد ان ماڻهوءَ کي به نه ٿو پهچي، جنهن جي ذهن ۾ خدا رهي ٿو.

ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥
bhukh tikh tis na viaapee jam nahee aavai neer |3|

بک ۽ اُڃ ان تي اثر نه ڪندي آهي ۽ موت جو رسول به وٽس نه ايندو آهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥
keemat kahan na jaaeeai sach saah addolai |

توهان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي، اي سچا، غير متحرڪ رب خدا.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥
sidh saadhik giaanee dhiaaneea kaun tudhuno tolai |

سادا، متلاشي، روحاني استاد ۽ مراقبي- انهن مان ڪير توکي ماپي سگهي ٿو؟

ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥
bhanan gharran samarath hai opat sabh paralai |

تون تمام طاقتور آهين، ٺاهڻ ۽ ٽوڙڻ لاء؛ توهان سڀني کي ٺاهيو ۽ تباهه ڪيو.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥
karan kaaran samarath hai ghatt ghatt sabh bolai |

توهان عمل ڪرڻ لاء تمام طاقتور آهيو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ لاء متاثر ڪيو؛ تون هر دل سان ڳالهائين ٿو.

ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥
rijak samaahe sabhasai kiaa maanas ddolai |

تون سڀني کي روزي ڏيندو آھين. انسان کي ڇو ڊڪندو؟

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥
gahir gabheer athaahu too gun giaan amolai |

تون عميق آهين، عميق ۽ ناقابل فراموش؛ توهان جي نيڪ روحاني حڪمت انمول آهي.

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥
soee kam kamaavanaa keea dhur maulai |

اهي اهي ڪم ڪن ٿا جيڪي انهن کي ڪرڻ لاءِ اڳواٽ مقرر ٿيل آهن.

ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥
tudhahu baahar kichh nahee naanak gun bolai |23|1|2|

توکان سواءِ، ڪجھ به نه آھي. نانڪ تنهنجي ساراهه جا گيت ڳائي ٿو. ||23||1||2||

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |

راگ مارو، ڪلام ڪبير جي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥
paddeea kavan kumat tum laage |

اي پنڊت، اي عالم دين، تون ڪھڙين بڇڙي سوچن ۾ مصروف آھين؟

ਬੂਡਹੁਗੇ ਪਰਵਾਰ ਸਕਲ ਸਿਉ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
booddahuge paravaar sakal siau raam na japahu abhaage |1| rahaau |

تون غرق ٿي ويندين، پنھنجي خاندان سميت، جيڪڏھن تون رب جو ذڪر نه ڪندين، اي بدبخت ماڻھو. ||1||روڪ||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕਾ ਕਿਆ ਗੁਨੁ ਖਰ ਚੰਦਨ ਜਸ ਭਾਰਾ ॥
bed puraan parre kaa kiaa gun khar chandan jas bhaaraa |

ويد ۽ پراڻن پڙهڻ جو ڪهڙو فائدو؟ اهو ائين آهي جيئن گڏهه کي چندن جي ڪاٺ سان لاهڻ.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430