شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 532


ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu anugrahu suaamee mere man te kabahu na ddaarau |1| rahaau |

اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ مون تي رحم ڪر ته مان انهن کي ڪڏهن به پنهنجي ذهن مان نه ڇڏيان. ||1||روڪ||

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
saadhoo dhoor laaee mukh masatak kaam krodh bikh jaarau |

حضور جي پيرن جي مٽيءَ کي منهن ۽ پيشانيءَ تي لڳائي، جنسي خواهشن ۽ ڪاوڙ جي زهر کي ساڙي ڇڏيان ٿو.

ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
sabh te neech aatam kar maanau man meh ihu sukh dhaarau |1|

مان پاڻ کي سڀني کان گھٽ سمجهان ٿو. هن طريقي سان، مان پنهنجي ذهن ۾ امن قائم ڪريان ٿو. ||1||

ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
gun gaavah tthaakur abinaasee kalamal sagale jhaarau |

مان لازوال رب ۽ مالڪ جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو، ۽ مان پنهنجن سڀني گناهن کي مٽائي ڇڏيان ٿو.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
naam nidhaan naanak daan paavau kantth laae ur dhaarau |2|19|

مون کي نام جي خزاني جو تحفو مليو آهي، اي نانڪ؛ مان ان کي ويجهو ڪريان ٿو، ۽ ان کي پنهنجي دل ۾ محفوظ ڪريان ٿو. ||2||19||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
prabh jeeo pekhau daras tumaaraa |

پيارا خدا، مون کي تنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسڻ جي آرزو آهي.

ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sundar dhiaan dhaar din rainee jeea praan te piaaraa |1| rahaau |

مان هن خوبصورت مراقبي کي ڏينهن رات پيار ڪريان ٿو. تون مون کي منهنجي جان کان وڌيڪ پياري آهين، پنهنجي جان کان به وڌيڪ پياري آهين. ||1||روڪ||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
saasatr bed puraan aviloke simrit tat beechaaraa |

مون شاسترن، ويدن ۽ پراڻن جو اڀياس ڪيو آهي.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥
deenaa naath praanapat pooran bhavajal udharanahaaraa |1|

حليم جو محافظ، زندگي جي سانس جو پالڻھار، اي ڪامل، اسان کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري. ||1||

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
aad jugaad bhagat jan sevak taa kee bikhai adhaaraa |

شروعات کان وٺي، ۽ سڄي عمر، عاجز عقيدتمند توهان جا خادم رهيا آهن؛ فساد جي دنيا ۾، تون آهين انهن جو سهارو.

ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥
tin jan kee dhoor baachhai nit naanak paramesar devanahaaraa |2|20|

نانڪ اهڙن عاجز انسانن جي پيرن جي مٽيءَ کي گهري ٿو. مٿاهون رب سڀني کي ڏيڻ وارو آهي. ||2||20||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
teraa jan raam rasaaein maataa |

تنهنجو عاجز ٻانهو، اي رب، تنهنجي عظمت سان مست آهي.

ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prem rasaa nidh jaa kau upajee chhodd na katahoo jaataa |1| rahaau |

جنهن کي تنهنجي محبت جي امرت جو خزانو ملي ٿو، سو ان کي نه ڇڏي ڪنهن ٻئي هنڌ وڃي. ||1||روڪ||

ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
baitthat har har sovat har har har ras bhojan khaataa |

ويٺي، هو رب جو نالو، هار، هار؛ ورجائي ٿو. سمهڻ مهل هو رب جو نالو ورجائي ٿو، هار، هار؛ هو رب جي نالي جي امرت کي پنهنجي خوراڪ طور کائي ٿو.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
atthasatth teerath majan keeno saadhoo dhooree naataa |1|

حضور ﷺ جي پيرن جي مٽيءَ ۾ غسل ڪرڻ، اٺيتاليھ مقدس زيارتن تي غسل ڪرڻ جي برابر آھي. ||1||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
safal janam har jan kaa upajiaa jin keeno saut bidhaataa |

رب جي عاجز ٻانهي جو جنم ڪيترو نه ڪارائتو آهي. خالق سندس پيءُ آهي.

ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
sagal samooh lai udhare naanak pooran braham pachhaataa |2|21|

اي نانڪ، جيڪو مڪمل رب خدا کي سڃاڻي ٿو، سڀني کي پاڻ سان وٺي ٿو، ۽ سڀني کي بچائي ٿو. ||2||21||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
maaee gur bin giaan na paaeeai |

اي ماءُ، گرو کان سواءِ، روحاني دانائي حاصل نه ٿيندي آهي.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik prakaar firat bilalaate milat nahee gosaaeeai |1| rahaau |

اُهي گھمڻ ڦرن ٿا، روئن ٿا ۽ رڙيون ڪن ٿا، پر رب العالمين کين نه ٿو ملي. ||1||روڪ||

ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥
moh rog sog tan baadhio bahu jonee bharamaaeeai |

جسم جذباتي وابستگي، بيماري ۽ ڏک سان جڙيل آهي، ۽ ان ڪري ان کي بيشمار ٻيهر جنم ڏنو ويو آهي.

ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
ttikan na paavai bin satasangat kis aagai jaae rooaaeeai |1|

ساد سنگت، حضور جي صحبت کان سواءِ کيس آرام جي جاءِ نٿي ملي. ڪنهن وٽ وڃي روئڻ گهرجي؟ ||1||

ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
karai anugrahu suaamee meraa saadh charan chit laaeeai |

جڏهن منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار پنھنجي رحمت ڏيکاري ٿو، اسان پيار سان پنھنجي شعور کي پاڪ جي پيرن تي مرکوز ڪندا آھيون.

ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
sankatt ghor katte khin bheetar naanak har daras samaaeeai |2|22|

اي نانڪ، سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ اذيتون هڪ لمحي ۾ دور ٿي ويون آهن، ۽ اسين رب جي برڪت واري نظر ۾ ملن ٿا. ||2||22||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
tthaakur hoe aap deaal |

رب ۽ مالڪ پاڻ رحمدل ٿي ويو آهي.

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhee kaliaan anand roop hoee hai ubare baal gupaal | rahaau |

مون کي آزاد ڪيو ويو آهي، ۽ مان نعمت جو مجسمو بڻجي چڪو آهيان. مان رب جو ٻار آهيان - هن مون کي بچايو آهي. ||روڪ||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
due kar jorr karee benantee paarabraham man dhiaaeaa |

پنھنجن ھٿن سان گڏ دٻائي، مان پنھنجي نماز پڙھان ٿو. منهنجي ذهن ۾، مان عظيم رب خدا جو غور ڪندو آهيان.

ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
haath dee raakhe paramesur sagalaa durat mittaaeaa |1|

مون کي پنهنجو هٿ ڏئي، عظيم رب منهنجي سڀني گناهن کي ختم ڪري ڇڏيو آهي. ||1||

ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
var naaree mil mangal gaaeaa tthaakur kaa jaikaar |

مڙس ۽ زال گڏجي خوشيءَ ۾ شريڪ ٿيندا آهن، رب جي فتح جو جشن ملهائيندا آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
kahu naanak jan kau bal jaaeeai jo sabhanaa kare udhaar |2|23|

نانڪ چوي ٿو، مان قربان آهيان رب جي عاجز ٻانهن تي، جيڪو سڀني کي آزاد ڪري ٿو. ||2||23||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430