شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 981


ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥
naanak daasan daas kahat hai ham daasan ke panihaare |8|1|

تنهنجي ٻانهن جو ٻانهو نانڪ چوي ٿو ته مان تنهنجي ٻانهن جو پاڻي کڻندڙ آهيان. ||8||1||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

نات، چوٿين مهل:

ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
raam ham paathar niraguneeaare |

اي منهنجا مالڪ، مان هڪ ناقابل پٿر آهيان.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kripaa kar guroo milaae ham paahan sabad gur taare |1| rahaau |

مهربان رب، پنهنجي رحمت ۾، مون کي گرو سان ملڻ جي هدايت ڪئي آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هي پٿر پار ڪيو ويو آهي. ||1||روڪ||

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥
satigur naam drirraae at meetthaa mailaagar malagaare |

سچي گرو مون ۾ بيحد مٺو نالو، رب جو نالو لڳايو آهي. اهو سڀ کان وڌيڪ خوشبودار چندن وانگر آهي.

ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥
naamai surat vajee hai dah dis har musakee musak gandhaare |1|

نالي جي ذريعي، منهنجي شعور ڏهن طرفن ۾ وڌندي آهي. خوشبودار رب جي خوشبو هوا ۾ ڦهليل آهي. ||1||

ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥
teree niragun kathaa kathaa hai meetthee gur neeke bachan samaare |

تنهنجو لامحدود واعظ تمام مٺو واعظ آهي؛ مان گرو جي سڀ کان شاندار ڪلام تي غور ڪريان ٿو.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥
gaavat gaavat har gun gaae gun gaavat gur nisataare |2|

ڳائيندي، ڳائيندي، مان رب جي تسبيح جا گيت ڳايان ٿو. سندس شاندار ساراهه ڳائڻ، گرو مون کي بچائي ٿو. ||2||

ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥
bibek guroo guroo samadarasee tis mileeai sank utaare |

گرو عقلمند ۽ صاف آهي؛ گرو سڀني کي هڪجهڙو ڏسندو آهي. ان سان ملڻ سان شڪ ۽ شبها دور ٿي ويندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
satigur miliaai param pad paaeaa hau satigur kai balihaare |3|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، مون کي وڏو درجو مليو آهي. مان سچي گرو تي قربان آهيان. ||3||

ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
paakhandd paakhandd kar kar bharame lobh paakhandd jag buriaare |

منافقت ۽ ٺڳيءَ تي عمل ڪري، ماڻهو مونجهاري ۾ ڦاسن ٿا. لالچ ۽ منافقت هن دنيا ۾ برائي آهي.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
halat palat dukhadaaee hoveh jamakaal kharraa sir maare |4|

دنيا ۽ آخرت ۾ اهي بدبخت آهن. موت جو رسول انهن جي مٿي تي لڙڪندو آهي، ۽ انهن کي ماريندو آهي. ||4||

ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮੑਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
augavai dinas aal jaal samaalai bikh maaeaa ke bisathaare |

ڏينهن جي اُٿل پُٿل تي، هو پنهنجا ڪم سنڀاليندا آهن، ۽ مايا جي زهريلي الجھن ۾.

ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
aaee rain bheaa supanantar bikh supanai bhee dukh saare |5|

جڏهن رات ٿيندي آهي، اهي خوابن جي سرزمين ۾ داخل ٿيندا آهن، ۽ خوابن ۾ به، اهي پنهنجن فسادن ۽ دردن جو خيال رکندا آهن. ||5||

ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥
kalar khet lai koorr jamaaeaa sabh koorrai ke khalavaare |

بنجر زمين کڻي، ڪوڙ پوکين. اهي رڳو ڪوڙ پوکيندا.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥
saakat nar sabh bhookh bhukhaane dar tthaadte jam jandaare |6|

مادي ماڻهو سڀ بکيا پيا رهن. موت جو وحشي رسول سندن دروازي تي انتظار ۾ بيٺو آهي. ||6||

ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
manamukh karaj charriaa bikh bhaaree utarai sabad veechaare |

پاڻ سڳورن، گناهن ۾ قرض جو وڏو بار جمع ڪيو آهي. ڇا رڳو لفظ جي لفظ تي غور ڪرڻ سان، اهو قرض ادا ڪري سگهجي ٿو.

ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥
jitane karaj karaj ke mangee kar sevak pag lag vaare |7|

جيترا قرض ۽ جيترا قرضدار آهن، رب انهن کي نوڪر بڻائي ٿو، جيڪي سندس پيرن تي ڪري پيا. ||7||

ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥
jaganaath sabh jantr upaae nak kheenee sabh nathahaare |

سڀني جاندارن کي جن کي ڪائنات جي پالڻهار پيدا ڪيو آهي - هو انهن جي نڙيءَ ۾ رنڊڪ وجهي ٿو، ۽ انهن سڀني کي گڏ ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥
naanak prabh khinchai tiv chaleeai jiau bhaavai raam piaare |8|2|

اي نانڪ، جيئن خدا اسان کي هلائي ٿو، تيئن اسين پيروي ڪريون ٿا. اهو سڀ ڪجهه محبوب رب جي مرضي آهي. ||8||2||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

نات، چوٿين مهل:

ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥
raam har amrit sar naavaare |

رب مون کي امرت جي تلاءَ ۾ غسل ڏنو آهي.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur giaan majan hai neeko mil kalamal paap utaare |1| rahaau |

سچي گرو جي روحاني حڪمت سڀ کان شاندار صفائي غسل آهي؛ ان ۾ غسل ڪرڻ سان سڀئي گندا گناهه ڌوئي ويندا آهن. ||1||روڪ||

ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥
sangat kaa gun bahut adhikaaee parr sooaa ganak udhaare |

سنگت جي فضيلت، پاڪ جماعت، تمام وڏا آهن. طوطي کي به بچايو ويو، طوطي کي رب جو نالو ڳالهائڻ سيکارڻ سان.

ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥
paras naparas bhe kubijaa kau lai baikuntth sidhaare |1|

ڪرشن خوش ٿيو، ۽ پوءِ هن ڪبيجا کي ڇهيو، ۽ هوءَ آسمان ڏانهن هلي وئي. ||1||

ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥
ajaamal preet putr prat keenee kar naaraaein bolaare |

اجمل پنهنجي پٽ نارائن سان پيار ڪيو، ۽ سندس نالو سڏيو.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
mere tthaakur kai man bhaae bhaavanee jamakankar maar bidaare |2|

هن جي پياري عقيدت منهنجي رب ۽ آقا کي خوش ڪيو، جنهن موت جي رسولن کي ماريو ۽ ڪڍي ڇڏيو. ||2||

ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
maanukh kathai kath lok sunaavai jo bolai so na beechaare |

انسان ڳالهائيندو آهي ۽ ڳالهائڻ سان، ماڻهن کي ٻڌندو آهي. پر هو ان ڳالهه تي غور نه ٿو ڪري جيڪو هو پاڻ چوي ٿو.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
satasangat milai ta dirrataa aavai har raam naam nisataare |3|

پر جڏهن هو ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿئي ٿو، تڏهن هن جي ايمان ۾ پختگي اچي ٿي، ۽ هو رب جي نالي سان نجات حاصل ڪري ٿو. ||3||

ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
jab lag jeeo pindd hai saabat tab lag kichh na samaare |

جيستائين هن جو روح ۽ جسم تندرست ۽ مضبوط آهي، تيستائين هو رب کي ياد نٿو ڪري.

ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥
jab ghar mandar aag lagaanee kadt koop kadtai panihaare |4|

پر جڏهن سندس گهر ۽ گهر کي باهه لڳي، تڏهن هو پاڻي ڪڍڻ لاءِ کوهه کوٽڻ چاهي ٿو. ||4||

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
saakat siau man mel na kareeahu jin har har naam bisaare |

اي عقل، ان بي ايمان سان نه مل، جنهن رب، هار، هار جي نالي کي وساري ڇڏيو آهي.

ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥
saakat bachan bichhooaa jiau ddaseeai taj saakat parai paraare |5|

بي ايمان سنسڪرت جو ڪلام وڇڙيءَ وانگر ٽنگي ٿو. بي ايمان سنسڪرت کي پري، تمام گهڻو پوئتي ڇڏي ڏيو. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430