شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 68


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
man tan arapee aap gavaaee chalaa satigur bhaae |

مان پنهنجو دماغ ۽ جسم پيش ڪريان ٿو، ۽ مان پنهنجي خودغرضي ۽ غرور کي ڇڏي ڏيان ٿو. مان سچي گرو جي مرضي سان هم آهنگي ۾ هلان ٿو.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
sad balihaaree gur apune vittahu ji har setee chit laae |7|

مان هميشه لاءِ قربان آهيان پنهنجي گروءَ تي، جنهن منهنجو شعور رب سان ڳنڍيو آهي. ||7||

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
so braahaman braham jo binde har setee rang raataa |

اُهو ئي برهمڻ آهي، جيڪو برهما کي ڄاڻي ٿو، ۽ رب جي محبت سان جڙيل آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
prabh nikatt vasai sabhanaa ghatt antar guramukh viralai jaataa |

خدا هٿ ۾ ويجهو آهي؛ هو سڀني جي دلين ۾ اونهي جاءِ تي رهي ٿو. ڪيڏا ناياب آهن، جيڪي گرو مُخ جي حيثيت ۾، کيس سڃاڻن ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee gur kai sabad pachhaataa |8|5|22|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، عظمت حاصل ٿئي ٿي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو محسوس ٿئي ٿو. ||8||5||22||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
sahajai no sabh lochadee bin gur paaeaa na jaae |

هرڪو مرڪ ۽ متوازن ٿيڻ چاهي ٿو، پر گرو کان سواء، ڪو به نٿو ڪري سگهي.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
parr parr panddit jotakee thake bhekhee bharam bhulaae |

پنڊت ۽ نجومي پڙهن ٿا ۽ پڙهن ٿا جيستائين ٿڪجي پون ٿا، جڏهن ته جنوني شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
gur bhette sahaj paaeaa aapanee kirapaa kare rajaae |1|

گروءَ سان ملڻ، وجداني توازن تڏهن حاصل ٿيندو آهي، جڏهن خدا، پنهنجي مرضيءَ سان، پنهنجو فضل عطا ڪري. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin sahaj na hoe |

اي تقدير جا ڀائرو، گرو کان سواءِ، عقلي توازن حاصل نه ٿو ٿئي.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabadai hee te sahaj aoopajai har paaeaa sach soe |1| rahaau |

لفظ جي ذريعي، روحي سڪون ۽ سڪون پيدا ٿئي ٿو، ۽ اهو سچو رب حاصل ٿئي ٿو. ||1||روڪ||

ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥
sahaje gaaviaa thaae pavai bin sahajai kathanee baad |

اهو جيڪو ڳايو ويندو آهي، قابل قبول آهي. ان وجدان کان سواءِ، سڀ منتر بيڪار آهي.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
sahaje hee bhagat aoopajai sahaj piaar bairaag |

وجدان جي توازن جي حالت ۾، عقيدت کولي. وجداني توازن ۾، محبت متوازن ۽ الڳ آهي.

ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥
sahajai hee te sukh saat hoe bin sahajai jeevan baad |2|

ذهني توازن جي حالت ۾، امن ۽ سڪون پيدا ٿئي ٿو. عقلي توازن کان سواءِ، زندگي بيڪار آهي. ||2||

ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
sahaj saalaahee sadaa sadaa sahaj samaadh lagaae |

وجداني توازن جي حالت ۾، هميشه هميشه رب جي ساراهه ڪريو. آسانيءَ سان، سماڌي کي ڀاڪر پاتو.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sahaje hee gun aoocharai bhagat kare liv laae |

وجداني توازن جي حالت ۾، هن جي تسبيح جا گيت ڳايو، محبت سان عبادت ۾ مشغول ٿي.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥
sabade hee har man vasai rasanaa har ras khaae |3|

لفظ جي ذريعي، رب دماغ ۾ رهجي ٿو، ۽ زبان رب جي عظمت جو ذائقو چکي ٿي. ||3||

ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
sahaje kaal viddaariaa sach saranaaee paae |

وجدان جي توازن ۾، موت تباهه ٿي وڃي ٿو، سچي جي حرم ۾ داخل ٿيڻ.

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
sahaje har naam man vasiaa sachee kaar kamaae |

غير معمولي توازن سان، رب جو نالو ذهن ۾ رهندو آهي، سچ جي طرز زندگي تي عمل ڪندي.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥
se vaddabhaagee jinee paaeaa sahaje rahe samaae |4|

جن کيس مليو آهي سي ڏاڍا خوش قسمت آهن. اهي وجدان سان هن ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||4||

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
maaeaa vich sahaj na aoopajai maaeaa doojai bhaae |

مايا جي اندر، وجدان جي توازن پيدا نه ٿيندي آهي. مايا دوئي جي محبت ڏانهن وٺي ٿي.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥
manamukh karam kamaavane haumai jalai jalaae |

پاڻ سڳورا ماڻهو مذهبي رسمون ته ڪن ٿا، پر هو پنهنجي خود غرضيءَ ۽ غرور جي ڪري جلن ٿا.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jaman maran na chookee fir fir aavai jaae |5|

سندن ڄمڻ ۽ مرڻ بند نه ٿيندو آهي. بار بار، اهي اچن ٿا ۽ ٻيهر جنم وٺن ٿا. ||5||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
trihu gunaa vich sahaj na paaeeai trai gun bharam bhulaae |

ٽنهي خاصيتن ۾، عقلي توازن حاصل نه ٿيندو آهي. ٽي خوبيون دوکي ۽ شڪ کي جنم ڏين ٿيون.

ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
parreeai guneeai kiaa katheeai jaa mundtahu ghuthaa jaae |

پڙهڻ، مطالعي ۽ بحث ڪرڻ جو ڪهڙو فائدو، جيڪڏهن ڪو ماڻهو پنهنجون پاڙون وڃائي ويهي؟

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥
chauthe pad meh sahaj hai guramukh palai paae |6|

چوٿين حالت ۾، عقلي توازن آهي. گرومخ ان کي گڏ ڪن ٿا. ||6||

ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
niragun naam nidhaan hai sahaje sojhee hoe |

نالو، بي صورت رب جو نالو، خزانو آهي. وجداني توازن ذريعي، سمجھ حاصل ٿئي ٿي.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
gunavantee saalaahiaa sache sachee soe |

نيڪي سچي جي ساراهه ڪندي؛ انهن جي شهرت صحيح آهي.

ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥
bhuliaa sahaj milaaeisee sabad milaavaa hoe |7|

رستي وارا عقلي توازن ذريعي خدا سان متحد آهن. شبد جي ذريعي، اتحاد حاصل ٿئي ٿو. ||7||

ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
bin sahajai sabh andh hai maaeaa mohu gubaar |

عقلي توازن کان سواءِ، سڀ انڌا آهن. مايا سان جذباتي وابستگي بلڪل اونداهي آهي.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥
sahaje hee sojhee pee sachai sabad apaar |

وجداني توازن ۾، سچ، لامحدود لفظ جي سمجھ حاصل ٿئي ٿي.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥
aape bakhas milaaeian poore gur karataar |8|

بخشش ڏيڻ، مڪمل گرو اسان کي خالق سان متحد ڪري ٿو. ||8||

ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
sahaje adisatt pachhaaneeai nirbhau jot nirankaar |

وجداني توازن ۾، غيب کي سڃاتو وڃي ٿو- بي خوف، روشن، بي شڪل رب.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa jotee jot milaavanahaar |

سڀني مخلوقن کي صرف هڪ ئي عطا ڪندڙ آهي. هو اسان جي نور کي پنهنجي نور سان ملائي ٿو.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥
poorai sabad salaaheeai jis daa ant na paaraavaar |9|

تنهن ڪري خدا جي ساراهه ڪريو سندس ڪلام جي مڪمل ڪلام ذريعي؛ هن جي ڪا به پڄاڻي يا حد ناهي. ||9||

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
giaaneea kaa dhan naam hai sahaj kareh vaapaar |

جيڪي عقلمند آهن، سي نالو کي پنهنجو مال سمجهن ٿا. آساني سان، اهي هن سان واپار ڪندا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
anadin laahaa har naam lain akhutt bhare bhanddaar |

رات ڏينهن کين رب جي نالي جو نفعو ملي ٿو، جيڪو هڪ اڻ کٽ خزانو آهي.

ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥
naanak tott na aavee dee devanahaar |10|6|23|

اي نانڪ، جڏهن عظيم عطا ڪري ٿو، ڪنهن به شيء جي گهٽتائي ناهي. ||10||6||23||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430