شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 131


ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
toon vaddaa toon aoocho aoochaa |

تون ڏاڍو عظيم آهين! تون اعليٰ جو اعليٰ آهين!

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
toon beant at moocho moochaa |

تون لامحدود آهين، تون ئي آهين سڀ ڪجهه!

ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
hau kurabaanee terai vanyaa naanak daas dasaavaniaa |8|1|35|

مان توکان قربان آهيان. نانڪ تنهنجي ٻانهن جو ٻانهو آهي. ||8||1||35||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، پنجين مهل:

ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
kaun su mukataa kaun su jugataa |

ڪير آزاد آهي، ۽ ڪير متحد آهي؟

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
kaun su giaanee kaun su bakataa |

روحاني استاد ڪير آهي، ۽ مبلغ ڪير آهي؟

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
kaun su girahee kaun udaasee kaun su keemat paae jeeo |1|

ڪير گهر وارو آهي، ۽ ڪير آهي ڇڏيندڙ؟ رب جي قيمت جو اندازو ڪير لڳائي سگهي ٿو؟ ||1||

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
kin bidh baadhaa kin bidh chhoottaa |

ڪيئن هڪ بندو آهي، ۽ ڪيئن هڪ پنهنجي بندن کان آزاد ٿيندو؟

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
kin bidh aavan jaavan toottaa |

وري جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جي چڪر کان ڪيئن بچي سگهندو؟

ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
kaun karam kaun nihakaramaa kaun su kahai kahaae jeeo |2|

ڪير ڪرم جي تابع آهي، ۽ ڪير ڪرم کان ٻاهر آهي؟ نالو ڪير ٿو جپائي، ۽ ٻين کي اُن لاءِ ترغيب ڏئي؟ ||2||

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
kaun su sukheea kaun su dukheea |

ڪير خوش آهي، ۽ ڪير غمگين آهي؟

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
kaun su sanamukh kaun vemukheea |

ڪير، سورج مُخ جي حيثيت ۾، گرو ڏانهن رخ ڪندو آهي، ۽ ڪير، ويمخ وانگر، گرو کان منهن موڙيندو آهي؟

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
kin bidh mileeai kin bidh bichhurai ih bidh kaun pragattaae jeeo |3|

رب سان ڪيئن ملندو؟ ان کان جدا ڪيئن ٿيندو؟ ڪير مون کي رستو ڏيکاريندو؟ ||3||

ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
kaun su akhar jit dhaavat rahataa |

اھو ڪھڙو ڪلام آھي، جنھن سان ڀٽڪندڙ دماغ کي روڪي سگھجي؟

ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
kaun upades jit dukh sukh sam sahataa |

اهي ڪهڙيون تعليمون آهن، جن جي ذريعي اسان درد ۽ خوشي کي هڪجهڙا برداشت ڪري سگهون ٿا؟

ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
kaun su chaal jit paarabraham dhiaae kin bidh keeratan gaae jeeo |4|

اها ڪهڙي طرزِ زندگي آهي، جنهن ذريعي اسين رب العالمين جو ذڪر ڪري سگهون ٿا؟ اسان ڪيئن سندس ساراهه جا گيت ڳائي سگهون ٿا؟ ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
guramukh mukataa guramukh jugataa |

گرو مُخ آزاد آهي، ۽ گرو مُخ جڙيل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
guramukh giaanee guramukh bakataa |

گرو مُخ روحاني استاد آهي، ۽ گرو مُخ مبلغ آهي.

ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
dhan girahee udaasee guramukh guramukh keemat paae jeeo |5|

برڪت وارو آهي گرو مُخ، گهر وارو ۽ تصرف. گرو مُخ رب جي قدر کي ڄاڻي ٿو. ||5||

ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
haumai baadhaa guramukh chhoottaa |

انا غلامي آهي. جيئن گرومخ، هڪ آزاد آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
guramukh aavan jaavan toottaa |

گرومخ وري جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جي چڪر کان بچي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
guramukh karam guramukh nihakaramaa guramukh kare su subhaae jeeo |6|

گرو مُخ چڱا ڪارناما سرانجام ڏئي ٿو، ۽ گرو مُخ ڪرما کان پري آهي. گرو مُخ جيڪو به ڪري ٿو، سو نيڪيءَ سان ڪري ٿو. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
guramukh sukheea manamukh dukheea |

گرومک خوش آهي، جڏهن ته خود ارادي وارو انسان غمگين آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
guramukh sanamukh manamukh vemukheea |

گرو مُخ گروءَ جي طرف مائل ٿئي ٿو، ۽ خودمرضي وارو انسان گروءَ کان منهن موڙي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
guramukh mileeai manamukh vichhurai guramukh bidh pragattaae jeeo |7|

گرو مُخ رب سان گڏ هوندو آهي، جڏهن ته منمک کانئس جدا هوندو آهي. گرومک رستو ڏيکاري ٿو. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
guramukh akhar jit dhaavat rahataa |

گرو جي هدايت لفظ آهي، جنهن جي ذريعي حيران ذهن کي روڪيو وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
guramukh upades dukh sukh sam sahataa |

گرو جي تعليمات ذريعي، اسان درد ۽ خوشي کي برداشت ڪري سگهون ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
guramukh chaal jit paarabraham dhiaae guramukh keeratan gaae jeeo |8|

گرومخ جي حيثيت ۾ زندگي گذارڻ هڪ طرز زندگي آهي جنهن جي ذريعي اسين اعليٰ رب تي غور ڪرڻ لاءِ ايندا آهيون. گرومک سندس ساراهه جا ڪيرتن ڳائي ٿو. ||8||

ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
sagalee banat banaaee aape |

رب پاڻ سڄي مخلوق کي پيدا ڪيو.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
aape kare karaae thaape |

هو پاڻ عمل ڪري ٿو، ۽ ٻين کي به عمل ڪرڻ جو سبب بڻائي ٿو. هو پاڻ قائم ڪري ٿو.

ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
eikas te hoeio anantaa naanak ekas maeh samaae jeeo |9|2|36|

وحدانيت مان، هن بيشمار ڪثرت کي جنم ڏنو آهي. اي نانڪ، اهي هڪ ڀيرو ٻيهر هڪ ۾ ضم ٿي ويندا. ||9||2||36||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، پنجين مهل:

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
prabh abinaasee taa kiaa kaarraa |

خدا ابدي ۽ غير فاني آهي، پوءِ ڪنهن کي ڇو پريشان ٿيڻ گهرجي؟

ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
har bhagavantaa taa jan kharaa sukhaalaa |

رب دولتمند ۽ خوشحال آهي، تنهن ڪري سندس عاجز خادم کي مڪمل طور تي محفوظ محسوس ڪرڻ گهرجي.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jeea praan maan sukhadaataa toon kareh soee sukh paavaniaa |1|

اي روح جي سڪون، زندگي، عزت جو، جيئن تو حڪم ڪيو، مان امن حاصل ڪريان ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree guramukh man tan bhaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهيءَ گرومک تي، جنهن جو ذهن ۽ جسم توکان راضي آهن.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon meraa parabat toon meraa olaa tum sang lavai na laavaniaa |1| rahaau |

تون منهنجو جبل آهين، تون منهنجي پناهه ۽ ڍال آهين. ڪو به توهان جو مقابلو نٿو ڪري سگهي. ||1||روڪ||

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
teraa keetaa jis laagai meetthaa |

اُهو ماڻهو، جنهن کي تنهنجا عمل مٺا لڳي،

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
ghatt ghatt paarabraham tin jan ddeetthaa |

هر دل ۾ عظيم رب خدا کي ڏسڻ لاء اچي ٿو.

ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
thaan thanantar toonhai toonhai iko ik varataavaniaa |2|

سڀني هنڌن ۽ وچ ۾، توهان موجود آهيو. تون ئي اڪيلو رب آهين، هر هنڌ پکڙيل آهين. ||2||

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
sagal manorath toon devanahaaraa |

تون ئي دل جي سڀني خواهشن کي پورو ڪندڙ آهين.

ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
bhagatee bhaae bhare bhanddaaraa |

تنهنجو خزانو پيار ۽ عقيدت سان ڀريل آهي.

ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
deaa dhaar raakhe tudh seee poorai karam samaavaniaa |3|

توهان جي رحمت جي بارش ڪندي، توهان انهن جي حفاظت ڪندا آهيو جيڪي، مڪمل تقدير ذريعي، توهان ۾ ملن ٿا. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430