శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 131


ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
toon vaddaa toon aoocho aoochaa |

మీరు చాలా గొప్పవారు! నీవు సర్వోన్నతుడవు!

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
toon beant at moocho moochaa |

నీవే అనంతం, నీవే సర్వస్వం!

ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
hau kurabaanee terai vanyaa naanak daas dasaavaniaa |8|1|35|

నేను నీకు త్యాగిని. నానక్ నీ దాసుల బానిస. ||8||1||35||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
kaun su mukataa kaun su jugataa |

ఎవరు విముక్తి పొందారు, ఎవరు ఐక్యంగా ఉన్నారు?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
kaun su giaanee kaun su bakataa |

ఆధ్యాత్మిక గురువు ఎవరు, బోధకుడు ఎవరు?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
kaun su girahee kaun udaasee kaun su keemat paae jeeo |1|

గృహస్థుడు ఎవరు, త్యజించినవారు ఎవరు? ప్రభువు విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? ||1||

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
kin bidh baadhaa kin bidh chhoottaa |

ఒకడు ఎలా బంధించబడ్డాడు మరియు అతని బంధాల నుండి ఎలా విముక్తి పొందుతాడు?

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
kin bidh aavan jaavan toottaa |

పునర్జన్మలో వచ్చి పోయే చక్రం నుండి ఎలా తప్పించుకోగలడు?

ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
kaun karam kaun nihakaramaa kaun su kahai kahaae jeeo |2|

ఎవరు కర్మకు లోబడి ఉంటారు, ఎవరు కర్మకు అతీతుడు? నామాన్ని ఎవరు జపిస్తారు మరియు ఇతరులను జపించేలా ప్రేరేపిస్తారు? ||2||

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
kaun su sukheea kaun su dukheea |

ఎవరు సంతోషంగా ఉన్నారు, ఎవరు విచారంగా ఉన్నారు?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
kaun su sanamukh kaun vemukheea |

సన్ముఖుడిగా ఎవరు గురువు వైపు తిరుగుతారు, మరియు వైముఖిగా ఎవరు గురువు నుండి దూరంగా ఉంటారు?

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
kin bidh mileeai kin bidh bichhurai ih bidh kaun pragattaae jeeo |3|

భగవంతుడిని ఎలా కలవాలి? ఒక వ్యక్తి అతని నుండి ఎలా విడిపోతాడు? నాకు మార్గాన్ని ఎవరు వెల్లడించగలరు? ||3||

ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
kaun su akhar jit dhaavat rahataa |

సంచరించే మనస్సును నిగ్రహించగలిగే ఆ పదం ఏమిటి?

ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
kaun upades jit dukh sukh sam sahataa |

ఆ బోధలు ఏమిటి, వాటి ద్వారా మనం బాధను మరియు ఆనందాన్ని ఒకేలా సహించవచ్చు?

ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
kaun su chaal jit paarabraham dhiaae kin bidh keeratan gaae jeeo |4|

ఆ జీవన విధానం ఏమిటి, దీని ద్వారా మనం పరమేశ్వరుని ధ్యానించవచ్చు? ఆయన స్తుతుల కీర్తనను మనం ఎలా పాడవచ్చు? ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
guramukh mukataa guramukh jugataa |

గురుముఖ్ విముక్తి పొందాడు మరియు గురుముఖ్ అనుసంధానించబడ్డాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
guramukh giaanee guramukh bakataa |

గురుముఖ్ ఆధ్యాత్మిక గురువు, మరియు గురుముఖ్ బోధకుడు.

ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
dhan girahee udaasee guramukh guramukh keemat paae jeeo |5|

గురుముఖుడు, గృహస్థుడు మరియు త్యజించినవాడు ధన్యుడు. గురుముఖ్‌కి భగవంతుని విలువ తెలుసు. ||5||

ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
haumai baadhaa guramukh chhoottaa |

అహంభావం బంధం; గురుముఖ్‌గా, ఒకరు విముక్తి పొందారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
guramukh aavan jaavan toottaa |

గురుముఖ్ పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్లే చక్రం నుండి తప్పించుకుంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
guramukh karam guramukh nihakaramaa guramukh kare su subhaae jeeo |6|

గురుముఖ్ మంచి కర్మల చర్యలను చేస్తాడు మరియు గురుముఖ్ కర్మకు మించినవాడు. గురుముఖ్ ఏం చేసినా చిత్తశుద్ధితో చేస్తారు. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
guramukh sukheea manamukh dukheea |

గురుముఖుడు సంతోషంగా ఉంటాడు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు విచారంగా ఉంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
guramukh sanamukh manamukh vemukheea |

గురుముఖ్ గురువు వైపు తిరుగుతాడు మరియు స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖ్ గురువు నుండి దూరంగా ఉంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
guramukh mileeai manamukh vichhurai guramukh bidh pragattaae jeeo |7|

గురుముఖుడు భగవంతునితో ఐక్యమై ఉంటాడు, మన్ముఖుడు అతని నుండి విడిపోతాడు. గురుముఖ్ మార్గం వెల్లడిస్తుంది. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
guramukh akhar jit dhaavat rahataa |

గురువు యొక్క ఉపదేశము వాక్యము, దీని ద్వారా సంచరించే మనస్సు నిగ్రహించబడుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
guramukh upades dukh sukh sam sahataa |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, మనం బాధను మరియు ఆనందాన్ని ఒకేలా భరించగలము.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
guramukh chaal jit paarabraham dhiaae guramukh keeratan gaae jeeo |8|

గురుముఖ్‌గా జీవించడం అనేది మనం భగవంతుడిని ధ్యానించడానికి వచ్చే జీవన విధానం. గురుముఖ్ అతని ప్రశంసల కీర్తనను పాడాడు. ||8||

ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
sagalee banat banaaee aape |

భగవంతుడే సమస్త సృష్టిని సృష్టించాడు.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
aape kare karaae thaape |

అతనే పనిచేస్తాడు, ఇతరులను నటించేలా చేస్తాడు. అతనే స్థాపన చేస్తాడు.

ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
eikas te hoeio anantaa naanak ekas maeh samaae jeeo |9|2|36|

ఏకత్వం నుండి, అతను అసంఖ్యాకమైన సమూహాన్ని తీసుకువచ్చాడు. ఓ నానక్, వారు మరోసారి ఒకదానిలో కలిసిపోతారు. ||9||2||36||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
prabh abinaasee taa kiaa kaarraa |

దేవుడు శాశ్వతుడు మరియు నశించనివాడు, కాబట్టి ఎవరైనా ఎందుకు ఆందోళన చెందాలి?

ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
har bhagavantaa taa jan kharaa sukhaalaa |

ప్రభువు ధనవంతుడు మరియు సంపన్నుడు, కాబట్టి అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు పూర్తిగా సురక్షితంగా భావించాలి.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jeea praan maan sukhadaataa toon kareh soee sukh paavaniaa |1|

ఓ ఆత్మకు శాంతిని, జీవితాన్ని, గౌరవాన్ని ఇచ్చేవాడా-నువ్వు ఆజ్ఞాపించినట్లు నేను శాంతిని పొందుతాను. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree guramukh man tan bhaavaniaa |

నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, ఆ గురుముఖ్‌కు ఎవరి మనస్సు మరియు శరీరం మీ పట్ల ప్రసన్నుడవుతాయో.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon meraa parabat toon meraa olaa tum sang lavai na laavaniaa |1| rahaau |

నువ్వు నా పర్వతం, నీవే నా ఆశ్రయం మరియు కవచం. ఎవరూ మీకు పోటీ చేయలేరు. ||1||పాజ్||

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
teraa keetaa jis laagai meetthaa |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరికి మీ చర్యలు మధురంగా అనిపిస్తాయి,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
ghatt ghatt paarabraham tin jan ddeetthaa |

ప్రతి హృదయంలో సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడిని చూడడానికి వస్తాడు.

ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
thaan thanantar toonhai toonhai iko ik varataavaniaa |2|

అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతరాలలో, మీరు ఉనికిలో ఉన్నారు. సర్వత్రా వ్యాపించి ఉన్న ఏకైక ప్రభువు నీవు. ||2||

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
sagal manorath toon devanahaaraa |

మనసులోని కోరికలన్నిటినీ తీర్చేది నీవే.

ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
bhagatee bhaae bhare bhanddaaraa |

మీ సంపదలు ప్రేమ మరియు భక్తితో పొంగిపొర్లుతున్నాయి.

ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
deaa dhaar raakhe tudh seee poorai karam samaavaniaa |3|

మీ దయను కురిపిస్తూ, పరిపూర్ణ విధి ద్వారా మీలో కలిసిపోయే వారిని మీరు రక్షిస్తారు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430