శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 993


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
raag maaroo mahalaa 1 ghar 5 |

రాగ్ మారూ, మొదటి మెహల్, ఐదవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ahinis jaagai need na sovai |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను మెలకువగా మరియు అవగాహనతో ఉంటాడు; అతను ఎప్పుడూ నిద్రపోడు లేదా కలలు కనడు.

ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
so jaanai jis vedan hovai |

భగవంతుడిని విడిచిపెట్టిన బాధను అనుభవించే వ్యక్తికి ఇది మాత్రమే తెలుసు.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
prem ke kaan lage tan bheetar vaid ki jaanai kaaree jeeo |1|

ప్రేమ అనే బాణంతో నా శరీరం గుచ్చుకుంది. ఏ వైద్యుడికైనా నివారణ ఎలా తెలుస్తుంది? ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥
jis no saachaa sifatee laae |

గురుముఖ్‌గా ఉన్న వారు చాలా అరుదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
guramukh virale kisai bujhaae |

నిజమైన ప్రభువు తన స్తుతికి ఎవరిని లింక్ చేసాడో అర్థం చేసుకుంటుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit kee saar soee jaanai ji amrit kaa vaapaaree jeeo |1| rahaau |

ఈ అంబ్రోసియాలో వ్యవహరించే అమ్బ్సోసియల్ నెక్టార్ విలువను అతను మాత్రమే అభినందిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥
pir setee dhan prem rachaae |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉంది;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad tathaa chit laae |

ఆమె తన స్పృహను గురు శబ్దంపై కేంద్రీకరిస్తుంది.

ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sahaj setee dhan kharee suhelee trisanaa tikhaa nivaaree jeeo |2|

ఆత్మ-వధువు ఆనందంగా సహజమైన సౌలభ్యంతో అలంకరించబడింది; ఆమె ఆకలి మరియు దాహం తీసివేయబడతాయి. ||2||

ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sahasaa torre bharam chukaae |

సంశయవాదాన్ని కూల్చివేసి, మీ సందేహాన్ని తొలగించండి;

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
sahaje sifatee dhanakh charraae |

మీ అంతర్ దృష్టితో, భగవంతుని స్తుతి యొక్క విల్లును గీయండి.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
gur kai sabad marai man maare sundar jogaadhaaree jeeo |3|

గురువు యొక్క పదం ద్వారా, మీ మనస్సును జయించండి మరియు నిగ్రహించుకోండి; యోగా యొక్క మద్దతును తీసుకోండి - అందమైన భగవంతునితో ఐక్యం. ||3||

ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
haumai jaliaa manahu visaare |

అహంకారముచే దహించి, మనస్సు నుండి భగవంతుని మరచిపోతాడు.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
jam pur vajeh kharrag karaare |

డెత్ నగరంలో, అతను భారీ కత్తులతో దాడి చేయబడ్డాడు.

ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
ab kai kahiaai naam na milee too sahu jeearre bhaaree jeeo |4|

అప్పుడు, అతను దానిని కోరినప్పటికీ, అతను ప్రభువు నామాన్ని స్వీకరించడు; ఓ ఆత్మ, నీవు భయంకరమైన శిక్షను అనుభవిస్తావు. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
maaeaa mamataa paveh khiaalee |

మీరు మాయ మరియు ప్రాపంచిక అనుబంధం యొక్క ఆలోచనలచే పరధ్యానంలో ఉన్నారు.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
jam pur faasahigaa jam jaalee |

డెత్ సిటీలో, మీరు డెత్ మెసెంజర్ యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకుంటారు.

ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
het ke bandhan torr na saakeh taa jam kare khuaaree jeeo |5|

మీరు ప్రేమతో కూడిన అనుబంధం నుండి విముక్తి పొందలేరు మరియు మరణ దూత మిమ్మల్ని హింసిస్తాడు. ||5||

ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
naa hau karataa naa mai keea |

నేను ఏమీ చేయలేదు; నేను ఇప్పుడు ఏమీ చేయడం లేదు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satigur deea |

నిజమైన గురువు నాకు నామం యొక్క అమృత అమృతాన్ని అనుగ్రహించాడు.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
jis too dehi tisai kiaa chaaraa naanak saran tumaaree jeeo |6|1|12|

మీరు మీ ఆశీర్వాదం ఇచ్చినప్పుడు ఎవరైనా ఏ ఇతర ప్రయత్నాలు చేయవచ్చు? నానక్ మీ అభయారణ్యం కోరుతున్నారు. ||6||1||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
maaroo mahalaa 3 ghar 1 |

మారూ, థర్డ్ మెహల్, ఫస్ట్ హౌస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
jah baisaaleh tah baisaa suaamee jah bhejeh tah jaavaa |

మీరు నన్ను ఎక్కడ కూర్చోబెట్టారో, అక్కడ నేను కూర్చుంటాను, ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు; మీరు నన్ను ఎక్కడికి పంపితే, నేను అక్కడికి వెళ్తాను.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
sabh nagaree meh eko raajaa sabhe pavit heh thaavaa |1|

గ్రామం మొత్తానికి, ఒక రాజు మాత్రమే ఉన్నాడు; అన్ని ప్రదేశాలు పవిత్రమైనవి. ||1||

ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
baabaa dehi vasaa sach gaavaa |

ఓ బాబా, నేను ఈ దేహంలో నివసిస్తూ ఉండగా, నీ నిజమైన స్తోత్రాలను పాడనివ్వండి.

ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te sahaje sahaj samaavaa |1| rahaau |

నేను అకారణంగా నీతో కలిసిపోతాను. ||1||పాజ్||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
buraa bhalaa kichh aapas te jaaniaa eee sagal vikaaraa |

మంచి మరియు చెడు పనులు తన నుండి వచ్చాయని అతను భావిస్తాడు; ఇది అన్ని చెడులకు మూలం.

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
eihu furamaaeaa khasam kaa hoaa varatai ihu sansaaraa |2|

ఈ ప్రపంచంలో ఏది జరిగినా అది మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఆజ్ఞ ప్రకారం మాత్రమే. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
eindree dhaat sabal kaheeat hai indree kis te hoee |

లైంగిక కోరికలు చాలా బలంగా మరియు బలవంతంగా ఉంటాయి; ఈ లైంగిక కోరిక ఎక్కడ నుండి వచ్చింది?

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
aape khel karai sabh karataa aaisaa boojhai koee |3|

సృష్టికర్త స్వయంగా అన్ని నాటకాలను వేదికగా చేస్తాడు; దీన్ని గ్రహించేవారు ఎంత అరుదు. ||3||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
guraparasaadee ek liv laagee dubidhaa tade binaasee |

గురు కృపతో, ఒకడు భగవంతునిపై ప్రేమతో దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తాడు, ఆపై ద్వంద్వత్వం అంతం అవుతుంది.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
jo tis bhaanaa so sat kar maaniaa kaattee jam kee faasee |4|

అతని సంకల్పానికి అనుగుణంగా ఏది ఉన్నా, అతను నిజం అని అంగీకరిస్తాడు; అతని మెడ చుట్టూ ఉన్న మృత్యువు యొక్క ఉచ్చు వదులుతుంది. ||4||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
bhanat naanak lekhaa maagai kavanaa jaa chookaa man abhimaanaa |

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తున్నాడు, అతని మనస్సులోని అహంకార గర్వం నిశ్శబ్దం చేయబడినప్పుడు అతనిని ఎవరు లెక్కించగలరు?

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
taas taas dharam raae japat hai pe sache kee saranaa |5|1|

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయాధిపతి కూడా అతనికి భయపడ్డాడు మరియు భయపడతాడు; అతను నిజమైన ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు. ||5||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
aavan jaanaa naa theeai nij ghar vaasaa hoe |

పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం అనేది ఉనికిలో ఉండదు, ఒక వ్యక్తి లోపల స్వీయ గృహంలో నివసించినప్పుడు.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
sach khajaanaa bakhasiaa aape jaanai soe |1|

అతను తన సత్య నిధి యొక్క ఆశీర్వాదాన్ని ఇచ్చాడు; తనకు మాత్రమే తెలుసు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430