శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 677


ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮੑਾਰੈ ॥
so kat ddarai ji khasam samaarai |

తన ప్రభువు మరియు గురువు గురించి ఆలోచించేవాడు - ఎందుకు భయపడాలి?

ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ddar ddar pache manamukh vechaare |1| rahaau |

దౌర్భాగ్య స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు భయం మరియు భయం ద్వారా నాశనం చేయబడతారు. ||1||పాజ్||

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sir aoopar maat pitaa guradev |

దైవ గురువు, నా తల్లి మరియు తండ్రి, నా తలపై ఉన్నారు.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
safal moorat jaa kee niramal sev |

అతని చిత్రం శ్రేయస్సు తెస్తుంది; ఆయనను సేవించడం వల్ల మనం పవిత్రులం అవుతాము.

ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
ek niranjan jaa kee raas |

ఒక్క ప్రభువు, నిర్మల ప్రభువు, మన రాజధాని.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
mil saadhasangat hovat paragaas |1|

పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌లో చేరడం వల్ల మనం ప్రకాశవంతంగా మరియు జ్ఞానోదయం పొందాము. ||1||

ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥
jeean kaa daataa pooran sabh tthaae |

సమస్త జీవుల దాత అన్నిచోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
kott kales mitteh har naae |

లక్షల బాధలు భగవంతుని నామంతో తొలగిపోతాయి.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥
janam maran sagalaa dukh naasai |

జనన మరణ బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥
guramukh jaa kai man tan baasai |2|

గురుముఖ్ నుండి, అతని మనస్సు మరియు శరీరంలో భగవంతుడు నివసిస్తున్నాడు. ||2||

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
jis no aap le larr laae |

ప్రభువు తన వస్త్రపు అంచుకు జోడించిన అతడే,

ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥
daragah milai tisai hee jaae |

ప్రభువు ఆస్థానంలో స్థానం పొందుతుంది.

ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥
seee bhagat ji saache bhaane |

వారు మాత్రమే భక్తులు, నిజమైన భగవంతుని ప్రసన్నం చేసుకుంటారు.

ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥
jamakaal te bhe nikaane |3|

వారు మరణ దూత నుండి విముక్తులయ్యారు. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥
saachaa saahib sach darabaar |

నిజమే ప్రభువు, నిజమే ఆయన న్యాయస్థానం.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
keemat kaun kahai beechaar |

అతని విలువను ఎవరు ఆలోచించగలరు మరియు వివరించగలరు?

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥
ghatt ghatt antar sagal adhaar |

అతను ప్రతి హృదయంలో ఉన్నాడు, అందరి మద్దతు.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥
naanak jaachai sant renaar |4|3|24|

నానక్ సాధువుల ధూళిని వేడుకున్నాడు. ||4||3||24||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥
ghar baahar teraa bharavaasaa too jan kai hai sang |

ఇంట్లో మరియు వెలుపల, నేను మీపై నా నమ్మకాన్ని ఉంచుతాను; మీరు ఎల్లప్పుడూ మీ వినయ సేవకుడితో ఉంటారు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥
kar kirapaa preetam prabh apune naam jpau har rang |1|

నా ప్రియమైన దేవా, నేను ప్రేమతో భగవంతుని నామాన్ని జపించేలా నీ దయను ప్రసాదించు. ||1||

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
jan kau prabh apane kaa taan |

దేవుడు తన వినయ సేవకుల బలం.

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo too kareh karaaveh suaamee saa masalat paravaan | rahaau |

ఓ ప్రభూ, బోధకుడా, నీవు ఏమి చేసినా, లేదా చేయాలనుకున్నా, ఆ ఫలితం నాకు ఆమోదయోగ్యమైనది. ||పాజ్||

ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥
pat paramesar gat naaraaein dhan gupaal gun saakhee |

అతీంద్రియ ప్రభువు నా గౌరవం; ప్రభువు నా విముక్తి; భగవంతుని మహిమాన్వితమైన ప్రసంగమే నా సంపద.

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥
charan saran naanak daas har har santee ih bidh jaatee |2|1|25|

బానిస నానక్ ప్రభువు పాదాల అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు; సెయింట్స్ నుండి, అతను ఈ జీవన విధానాన్ని నేర్చుకున్నాడు. ||2||1||25||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥
sagal manorath prabh te paae kantth laae gur raakhe |

దేవుడు నా కోరికలన్నీ తీర్చాడు. నన్ను తన కౌగిలిలో ఉంచుకొని, గురువు నన్ను రక్షించాడు.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥
sansaar saagar meh jalan na deene kinai na dutar bhaakhe |1|

అతను అగ్ని సముద్రంలో కాలిపోకుండా నన్ను రక్షించాడు మరియు ఇప్పుడు ఎవరూ దానిని అసాధ్యమని పిలవరు. ||1||

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥
jin kai man saachaa bisvaas |

మనసులో నిజమైన విశ్వాసం ఉన్నవారు,

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh pekh suaamee kee sobhaa aanad sadaa ulaas | rahaau |

నిరంతరం ప్రభువు మహిమను చూడుము; వారు ఎప్పటికీ సంతోషంగా మరియు ఆనందంగా ఉంటారు. ||పాజ్||

ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥
charan saran pooran paramesur antarajaamee saakhio |

నేను హృదయాలను శోధించే పరిపూర్ణమైన అతీంద్రియ ప్రభువు యొక్క పాదాల అభయారణ్యాన్ని కోరుకుంటాను; నేను ఆయనను నిత్యం చూస్తున్నాను.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥
jaan boojh apanaa keeo naanak bhagatan kaa ankur raakhio |2|2|26|

తన జ్ఞానంలో, ప్రభువు నానక్‌ని తన సొంతం చేసుకున్నాడు; అతను తన భక్తుల మూలాలను కాపాడాడు. ||2||2||26||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jah jah pekhau tah hajoor door katahu na jaaee |

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను అతనిని చూస్తున్నాను; అతను ఎప్పుడూ దూరంగా లేడు.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥
rav rahiaa sarabatr mai man sadaa dhiaaee |1|

అతను సర్వవ్యాప్తి, ప్రతిచోటా; ఓ నా మనసు, ఆయనను నిత్యం ధ్యానించు. ||1||

ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥
eet aoot nahee beechhurrai so sangee ganeeai |

అతను మాత్రమే మీ సహచరుడు అని పిలువబడ్డాడు, అతను ఇక్కడ లేదా ఇకపై మీ నుండి వేరు చేయబడడు.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
binas jaae jo nimakh meh so alap sukh bhaneeai | rahaau |

క్షణికావేశంలో పోయే ఆ ఆనందం అల్పమైనది. ||పాజ్||

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥
pratipaalai apiaau dee kachh aoon na hoee |

ఆయన మనలను ఆదరిస్తాడు మరియు మనకు జీవనోపాధిని ఇస్తాడు; అతనికి ఏమీ లోటు లేదు.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
saas saas samaalataa meraa prabh soee |2|

ప్రతి శ్వాసతో, నా దేవుడు తన జీవులను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. ||2||

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥
achhal achhed apaar prabh aoochaa jaa kaa roop |

దేవుడు మోసం చేయలేడు, అభేద్యుడు మరియు అనంతుడు; అతని రూపం ఉన్నతమైనది మరియు ఉన్నతమైనది.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥
jap jap kareh anand jan acharaj aanoop |3|

అద్భుతం మరియు అందం యొక్క స్వరూపాన్ని జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, అతని వినయ సేవకులు ఆనందంలో ఉన్నారు. ||3||

ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥
saa mat dehu deaal prabh jit tumeh araadhaa |

దయగల ప్రభువైన దేవా, నేను నిన్ను స్మరించుకునేలా నాకు అలాంటి అవగాహనను అనుగ్రహించు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430