శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 577


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
kahu naanak tis jan balihaaree teraa daan sabhanee hai leetaa |2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, అలాంటి నిరాడంబరతకు నేను త్యాగం. ఓ ప్రభూ, మీరు అందరినీ మీ గొప్ప ఆశీర్వాదాలతో ఆశీర్వదిస్తారు. ||2||

ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
tau bhaanaa taan tripat aghaae raam |

అది నీకు నచ్చినప్పుడు, నేను సంతృప్తి చెందాను మరియు సంతృప్తి చెందాను.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
man theea tthandtaa sabh trisan bujhaae raam |

నా మనసుకు ప్రశాంతత మరియు ప్రశాంతత ఉంది, మరియు నా దాహమంతా తీర్చబడింది.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
man theea tthandtaa chookee ddanjhaa paaeaa bahut khajaanaa |

నా మనస్సు శాంతించింది మరియు శాంతించింది, దహనం ఆగిపోయింది మరియు నేను చాలా సంపదలను కనుగొన్నాను.

ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sikh sevak sabh bhunchan lage hnau satagur kai kurabaanaa |

సిక్కులు మరియు సేవకులందరూ వాటిలో పాలుపంచుకుంటారు; నా నిజమైన గురువుకు నేనే త్యాగం.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
nirbhau bhe khasam rang raate jam kee traas bujhaae |

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను, నా ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నిండిపోయాను మరియు నేను మరణ భయాన్ని తొలగించాను.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak daas sadaa sang sevak teree bhagat karnau liv laae |3|

బానిస నానక్, నీ వినయ సేవకుడు, నీ ధ్యానాన్ని ప్రేమగా స్వీకరించాడు; యెహోవా, ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉండుము. ||3||

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
pooree aasaa jee manasaa mere raam |

నా ఆశలు మరియు కోరికలు నెరవేరాయి, ఓ నా ప్రభూ.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mohi niragun jeeo sabh gun tere raam |

నేను విలువలేనివాడిని, ధర్మం లేకుండా; సకల ధర్మాలు నీవే, ఓ ప్రభూ.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sabh gun tere tthaakur mere kit mukh tudh saalaahee |

సకల ధర్మాలు నీవే, ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు; నేను నిన్ను ఏ నోటితో స్తుతించాలి?

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
gun avagun meraa kichh na beechaariaa bakhas leea khin maahee |

మీరు నా యోగ్యతలను మరియు దోషాలను పరిగణించలేదు; మీరు నన్ను క్షణంలో క్షమించారు.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
nau nidh paaee vajee vaadhaaee vaaje anahad toore |

నేను తొమ్మిది సంపదలను పొందాను, అభినందనలు వెల్లువెత్తుతున్నాయి మరియు అలుపెరుగని రాగం ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
kahu naanak mai var ghar paaeaa mere laathe jee sagal visoore |4|1|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను నా భర్త ప్రభువును నా ఇంట్లోనే కనుగొన్నాను, నా ఆందోళన అంతా మరచిపోయింది. ||4||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
kiaa sunedo koorr vanyan pavan jhulaariaa |

అసత్యం ఎందుకు వింటారు? అది గాలివానలా కనుమరుగైపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak suneear te paravaan jo sunede sach dhanee |1|

ఓ నానక్, ఆ చెవులు ఆమోదయోగ్యమైనవి, అవి నిజమైన గురువుని వింటాయి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
tin ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa raam |

ప్రభువైన దేవునికి చెవులతో వినేవారికి నేను బలి.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
se sahaj suhele jin har har rasanaa bhaniaa raam |

ఎవరైతే తమ నాలుకలతో భగవంతుని నామాన్ని, హర్, హర్ అని జపిస్తారో వారు ఆనందంగా మరియు సుఖంగా ఉంటారు.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
se sahaj suhele gunah amole jagat udhaaran aae |

వారు అమూల్యమైన సద్గుణాలతో సహజంగా అలంకరించబడ్డారు; వారు ప్రపంచాన్ని రక్షించడానికి వచ్చారు.

ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
bhai bohith saagar prabh charanaa kete paar laghaae |

దేవుని పాదాలు పడవ, ఇది చాలా మందిని భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి తీసుకువెళుతుంది.

ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
jin knau kripaa karee merai tthaakur tin kaa lekhaa na ganiaa |

నా ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అనుగ్రహంతో ఆశీర్వదించబడిన వారు, వారి ఖాతాని అందించమని అడగరు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
kahu naanak tis ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa |1|

నానక్ అంటాడు, భగవంతుని చెవులతో వినే వారికి నేను త్యాగిని. ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
loein loee dditth piaas na bujhai moo ghanee |

నా కన్నులతో, నేను ప్రభువు యొక్క వెలుగును చూశాను, కాని నా గొప్ప దాహం తీరలేదు.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak se akharreean bian jinee ddisando maa piree |1|

ఓ నానక్, ఆ కళ్ళు భిన్నమైనవి, అవి నా భర్త ప్రభువును చూస్తాయి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinee har prabh dditthaa tin kurabaane raam |

ప్రభువైన దేవుణ్ణి చూసిన వారికి నేను బలి.

ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
se saachee daragah bhaane raam |

ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో, వారు ఆమోదించబడ్డారు.

ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tthaakur maane se paradhaane har setee rang raate |

వారు తమ ప్రభువు మరియు గురువుచే ఆమోదించబడ్డారు మరియు సర్వోన్నతంగా ప్రశంసించబడ్డారు; వారు ప్రభువు ప్రేమతో నింపబడ్డారు.

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har raseh aghaae sahaj samaae ghatt ghatt rameea jaate |

వారు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సంతృప్తి చెందారు మరియు వారు ఖగోళ శాంతిలో కలిసిపోతారు; ప్రతి హృదయంలో, వారు సర్వవ్యాప్త భగవంతుడిని చూస్తారు.

ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
seee sajan sant se sukhee tthaakur apane bhaane |

వారు మాత్రమే స్నేహపూర్వక సెయింట్స్, మరియు వారు మాత్రమే సంతోషంగా ఉంటారు, వారు తమ ప్రభువు మరియు యజమానిని సంతోషపరుస్తారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kahu naanak jin har prabh dditthaa tin kai sad kurabaane |2|

నానక్ అన్నాడు, భగవంతుడిని చూసిన వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగం. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
deh andhaaree andh sunyee naam vihooneea |

నామ్ లేకుండా శరీరం గుడ్డిది, పూర్తిగా గుడ్డిది మరియు నిర్జనమైంది.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak safal janam jai ghatt vutthaa sach dhanee |1|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు ఎవరి హృదయంలో ఉంటాడో ఆ జీవి యొక్క జీవితం ఫలవంతమైనది. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
tin khaneeai vanyaan jin meraa har prabh ddeetthaa raam |

నా ప్రభువైన దేవుణ్ణి చూసిన వారికి నేను బలిగా ముక్కలుగా కత్తిరించబడ్డాను.

ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
jan chaakh aghaane har har amrit meetthaa raam |

అతని వినయపూర్వకమైన సేవకులు భగవంతుని తీపి అమృత అమృతాన్ని హర, హర్, మరియు తృప్తి చెందారు.

ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
har maneh meetthaa prabhoo tootthaa amiau vootthaa sukh bhe |

ప్రభువు వారి మనస్సుకు మధురమైనదిగా కనబడును; దేవుడు వారిపై దయతో ఉన్నాడు, అతని అమృత అమృతం వారిపై కురిపిస్తుంది మరియు వారు శాంతితో ఉన్నారు.

ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
dukh naas bharam binaas tan te jap jagadees eesah jai je |

నొప్పి తొలగించబడుతుంది మరియు శరీరం నుండి సందేహం తొలగిపోతుంది; ప్రపంచ ప్రభువు నామాన్ని జపిస్తూ, వారి విజయాన్ని జరుపుకుంటారు.

ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
moh rahat bikaar thaake panch te sang toottaa |

వారు మానసిక అనుబంధం నుండి విముక్తి పొందారు, వారి పాపాలు మాసిపోతాయి మరియు ఐదు అభిరుచులతో వారి అనుబంధం విచ్ఛిన్నమవుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430