శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 848


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
sukh saagar prabh bhettiaai naanak sukhee hot ihu jeeo |1|

శాంతి సముద్రమైన భగవంతుని కలవడం వల్ల ఓ నానక్, ఈ ఆత్మ సంతోషిస్తుంది. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

జపం:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam |

విధి సక్రియం అయినప్పుడు ఒకరు భగవంతుడిని, శాంతి సముద్రాన్ని కనుగొంటారు.

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
maanan maan vayaaeeai har charanee laago raam |

గౌరవం మరియు అగౌరవం అనే తేడాలను విడిచిపెట్టి, భగవంతుని పాదాలను పట్టుకోండి.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
chhodd siaanap chaaturee duramat budh tiaago raam |

తెలివితేటలు మరియు తంత్రాలను త్యజించండి మరియు మీ దుర్మార్గపు బుద్ధిని విడిచిపెట్టండి.

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak pau saranaaee raam raae thir hoe suhaago raam |1|

ఓ నానక్, సార్వభౌమ ప్రభువు, మీ రాజు యొక్క అభయారణ్యం కోసం వెతకండి మరియు మీ వివాహం శాశ్వతంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటుంది. ||1||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
so prabh taj kat laageeai jis bin mar jaaeeai raam |

ఎందుకు దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మరొకరితో మిమ్మల్ని మీరు అటాచ్ చేసుకోవాలి? ప్రభువు లేకుండా, మీరు కూడా జీవించలేరు.

ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
laaj na aavai agiaan matee durajan biramaaeeai raam |

అజ్ఞాన మూర్ఖుడు ఏ అవమానాన్ని అనుభవించడు; దుష్టుడు భ్రమపడి తిరుగుతాడు.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
patit paavan prabh tiaag kare kahu kat tthaharaaeeai raam |

దేవుడు పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు; అతను దేవుణ్ణి విడిచిపెడితే, అతనికి విశ్రాంతి స్థలం ఎక్కడ దొరుకుతుందో చెప్పు?

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak bhagat bhaau kar deaal kee jeevan pad paaeeai raam |2|

ఓ నానక్, కరుణామయుడైన భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించడం ద్వారా, అతను శాశ్వతమైన జీవిత స్థితిని పొందుతాడు. ||2||

ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
sree gopaal na uchareh bal geee duhachaaran rasanaa raam |

జగద్గురువు నామమును జపించని ఆ దుర్మార్గపు నాలుక దగ్ధమగును గాక.

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
prabh bhagat vachhal nah sevahee kaaeaa kaak grasanaa raam |

భగవంతుని సేవించనివాడు, అతని భక్తుల ప్రేమికుడు, అతని శరీరాన్ని కాకులు తింటాయి.

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
bhram mohee dookh na jaanahee kott jonee basanaa raam |

సందేహం ద్వారా ప్రలోభపెట్టి, అది తెచ్చే బాధ అతనికి అర్థం కాలేదు; అతను లక్షలాది అవతారాలలో సంచరిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bin har avar ji chaahanaa bisattaa krim bhasamaa raam |3|

ఓ నానక్, నీవు భగవంతుని తప్ప మరేదైనా కోరుకుంటే, మీరు పేడలో ఉన్న పురుగు వలె సేవించబడతారు. ||3||

ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
laae birahu bhagavant sange hoe mil bairaagan raam |

ప్రభువైన దేవుని పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి మరియు నిర్లిప్తతతో, ఆయనతో ఏకం చేయండి.

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
chandan cheer sugandh rasaa haumai bikh tiaagan raam |

మీ గంధపు తైలం, ఖరీదైన బట్టలు, పరిమళ ద్రవ్యాలు, రుచికరమైన రుచులు మరియు అహంకారపు విషాన్ని వదులుకోండి.

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
eet aoot nah ddoleeai har sevaa jaagan raam |

అటూ ఇటూ తడబడకుండా, భగవంతుని సేవలో మెలకువగా ఉండండి.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak jin prabh paaeaa aapanaa saa attal suhaagan raam |4|1|4|

ఓ నానక్, తన దేవుడిని పొందిన ఆమె ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు. ||4||1||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
har khojahu vaddabhaageeho mil saadhoo sange raam |

ఓ అదృష్టవంతులారా, భగవంతుడిని వెదకండి మరియు పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌లో చేరండి.

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
gun govid sad gaaeeeh paarabraham kai range raam |

సర్వోన్నత ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నిండిన విశ్వ ప్రభువు యొక్క అద్భుతమైన స్తుతులను ఎప్పటికీ పాడండి.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
so prabh sad hee seveeai paaeeeh fal mange raam |

ఎప్పటికీ దేవుణ్ణి సేవించడం ద్వారా, మీరు కోరుకునే ఫలవంతమైన ప్రతిఫలాలను మీరు పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee jap anat tarange raam |1|

ఓ నానక్, దేవుని అభయారణ్యం వెతకండి; భగవంతుడిని ధ్యానించండి మరియు మనస్సులోని అనేక తరంగాలను తొక్కండి. ||1||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
eik til prabhoo na veesarai jin sabh kichh deenaa raam |

నేను దేవుణ్ణి మరచిపోను, ఒక్క క్షణం కూడా; ఆయన నాకు అన్నీ అనుగ్రహించాడు.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee melaavarraa guramukh pir cheenaa raam |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను అతనిని కలుసుకున్నాను; గురుముఖ్‌గా, నేను నా భర్త ప్రభువు గురించి ఆలోచిస్తున్నాను.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
baah pakarr tam te kaadtiaa kar apunaa leenaa raam |

నన్ను చేయి పట్టుకొని పైకి లేపి చీకట్లోంచి బయటకి లాగి తన సొంతం చేసుకున్నాడు.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam |2|

నామ్, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, నానక్ జీవించాడు; అతని మనస్సు మరియు హృదయం చల్లబడి ప్రశాంతంగా ఉంటాయి. ||2||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
kiaa gun tere keh skau prabh antarajaamee raam |

ఓ దేవా, హృదయాలను శోధించేవాడా, నీ యొక్క ఏ ధర్మాలను నేను మాట్లాడగలను?

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
simar simar naaraaeinai bhe paaragaraamee raam |

ధ్యానిస్తూ, భగవంతుని స్మరించుకుంటూ, అవతలి ఒడ్డుకు చేరుకున్నాను.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
gun gaavat govind ke sabh ichh pujaamee raam |

సర్వలోక ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, నా కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak udhare jap hare sabhahoo kaa suaamee raam |3|

నానక్ రక్షింపబడ్డాడు, భగవంతుడు, ప్రభువు మరియు అందరి యజమానిని ధ్యానించాడు. ||3||

ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ras bhiniarre apune raam sange se loein neeke raam |

భగవంతుని ప్రేమతో తడిసిన ఆ కళ్ళు మహోన్నతమైనవి.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
prabh pekhat ichhaa puneea mil saajan jee ke raam |

దేవుణ్ణి చూస్తూ, నా కోరికలు నెరవేరుతాయి; నేను నా ఆత్మ మిత్రుడైన భగవంతుడిని కలుసుకున్నాను.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
amrit ras har paaeaa bikhiaa ras feeke raam |

నేను భగవంతుని ప్రేమ యొక్క అమృత మకరందాన్ని పొందాను, మరియు ఇప్పుడు అవినీతి యొక్క రుచి నాకు అసహ్యంగా మరియు రుచిగా ఉంది.

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
naanak jal jaleh samaaeaa jotee jot meeke raam |4|2|5|9|

ఓ నానక్, నీరు నీటితో కలిసినట్లుగా, నా కాంతి కాంతిలో కలిసిపోయింది. ||4||2||5||9||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430