శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1409


ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥
ant na paavat dev sabai mun indr mahaa siv jog karee |

దేవతలందరూ, మౌనిక ఋషులు, ఇంద్రుడు, శివుడు మరియు యోగులు భగవంతుని హద్దులను కనుగొనలేదు

ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡੵਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥
fun bed biranch bichaar rahio har jaap na chhaaddayiau ek gharee |

వేదాలను ధ్యానించే బ్రహ్మ కూడా కాదు. నేను ఒక్క క్షణం కూడా భగవంతుడిని ధ్యానించడం మానుకోను.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥
mathuraa jan ko prabh deen dayaal hai sangat srisatt nihaal karee |

Mat'hura దేవుడు సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు; అతను విశ్వవ్యాప్తంగా ఉన్న సంగతులను ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు ఉద్ధరిస్తాడు.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥
raamadaas guroo jag taaran kau gur jot arajun maeh dharee |4|

గురు రామ్ దాస్, ప్రపంచాన్ని రక్షించడానికి, గురువు యొక్క కాంతిని గురు అర్జున్‌లో ప్రతిష్టించాడు. ||4||

ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥
jag aaur na yaeh mahaa tam mai avataar ujaagar aan keeo |

ఈ ప్రపంచంలోని గొప్ప చీకటిలో, భగవంతుడు తనను తాను వెల్లడించాడు, గురు అర్జునుడిగా అవతరించాడు.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥
tin ke dukh kottik door ge mathuraa jina amrit naam peeo |

నామ్ యొక్క అమృత మకరందాన్ని సేవించే వారి నుండి లక్షలాది నొప్పులు తొలగిపోతాయి, మతురా చెప్పారు.

ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥
eih padhat te mat chookeh re man bhed bibhed na jaan beeo |

ఓ మర్త్య జీవి, ఈ మార్గాన్ని విడిచిపెట్టకు; భగవంతునికి, గురువుకు తేడా ఉందని అనుకోవద్దు.

ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥
paratachh ridai gur arajun kai har pooran braham nivaas leeo |5|

పర్ఫెక్ట్ లార్డ్ దేవుడు తనను తాను వ్యక్తపరిచాడు; అతడు గురువైన అర్జునుడి హృదయంలో నివసిస్తాడు. ||5||

ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥
jab lau nahee bhaag lilaar udai tab lau bhramate firate bahu dhaayau |

నా నుదుటిపై వ్రాసిన విధి సక్రియం కానంత కాలం, నేను దారితప్పిన చుట్టూ తిరుగుతున్నాను, అన్ని దిశలకు పరిగెత్తాను.

ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥
kal ghor samudr mai booddat the kabahoo mitt hai nahee re pachhutaayau |

నేను కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగం యొక్క భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రంలో మునిగిపోయాను మరియు నా పశ్చాత్తాపం ఎప్పటికీ అంతం కాదు.

ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥
tat bichaar yahai mathuraa jag taaran kau avataar banaayau |

ఓ మాతురా, ఈ ముఖ్యమైన సత్యాన్ని పరిగణించండి: ప్రపంచాన్ని రక్షించడానికి, భగవంతుడు తనను తాను అవతరించాడు.

ਜਪੵਉ ਜਿਨੑ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥
japyau jina arajun dev guroo fir sankatt jon garabh na aayau |6|

ఎవరైతే గురు అర్జున్ దేవ్ గురించి ధ్యానం చేస్తారో, వారు మళ్లీ పునర్జన్మ యొక్క బాధాకరమైన గర్భం గుండా వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు. ||6||

ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥
kal samudr bhe roop pragatt har naam udhaaran |

ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో, ప్రపంచాన్ని రక్షించడానికి భగవంతుని పేరు గురు అర్జున్ రూపంలో ఆవిష్కృతమైంది.

ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥
baseh sant jis ridai dukh daaridr nivaaran |

సెయింట్ ఎవరి హృదయంలో ఉంటాడో ఆ వ్యక్తి నుండి నొప్పి మరియు పేదరికం తీసివేయబడతాయి.

ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
niramal bhekh apaar taas bin avar na koee |

అతను అనంతమైన భగవంతుని స్వచ్ఛమైన, నిష్కళంకమైన రూపం; ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥
man bach jin jaaniaau bhyau tih samasar soee |

ఎవరైతే ఆయనను ఆలోచనలో, మాటలో మరియు క్రియలో తెలుసుకుంటారో వారు ఆయనలాగే అవుతారు.

ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥
dharan gagan nav khandd meh jot svaroopee rahio bhar |

అతను భూమి, ఆకాశం మరియు గ్రహం యొక్క తొమ్మిది ప్రాంతాలలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అతను దేవుని కాంతి యొక్క స్వరూపుడు.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖੵ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥
bhan mathuraa kachh bhed nahee gur arajun paratakhay har |7|19|

కాబట్టి మాటురా మాట్లాడుతుంది: భగవంతుడు మరియు గురువు మధ్య తేడా లేదు; గురు అర్జునుడు భగవంతుని స్వరూపం. ||7||19||

ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥
ajai gang jal attal sikh sangat sabh naavai |

భగవంతుని నామ స్రవంతి గంగానదిలా ప్రవహిస్తుంది, అజేయమైనది మరియు ఆపలేనిది. సంగత్‌లోని సిక్కులు అందరూ అందులో స్నానం చేస్తారు.

ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥
nit puraan baacheeeh bed brahamaa mukh gaavai |

అక్కడ పురాణాల వంటి పవిత్ర గ్రంథాలు పఠిస్తున్నట్లు మరియు బ్రహ్మ స్వయంగా వేదాలను పాడినట్లు కనిపిస్తుంది.

ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥
ajai chavar sir dtulai naam amrit mukh leeo |

అజేయమైన చౌరీ, ఫ్లై-బ్రష్, అతని తలపై అలలు; తన నోటితో, అతను నామ్ యొక్క అమృత మకరందాన్ని తాగుతాడు.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥
gur arajun sir chhatru aap paramesar deeo |

గురువైన అర్జునుడి తలపై సర్వాంతర్యామి ప్రభువు స్వయంగా రాజ పందిరిని ఉంచాడు.

ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥
mil naanak angad amar gur gur raamadaas har peh gyau |

గురునానక్, గురు అంగద్, గురు అమర్ దాస్ మరియు గురురామ్ దాస్ భగవంతుని ముందు కలుసుకున్నారు.

ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰੵਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥
haribans jagat jas sancharyau su kavan kahai sree gur muyau |1|

కాబట్టి హర్బన్స్ మాట్లాడుతుంది: వారి ప్రశంసలు ప్రపంచవ్యాప్తంగా ప్రతిధ్వనిస్తాయి మరియు ప్రతిధ్వనిస్తాయి; మహా గురువులు చనిపోయారని ఎవరు చెప్పగలరు? ||1||

ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥
dev puree meh gyau aap paramesvar bhaayau |

అతీంద్రియ ప్రభువు యొక్క సంకల్పం అయినప్పుడు, గురు రామ్ దాస్ దేవుని నగరానికి వెళ్ళాడు.

ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥
har singhaasan deeo siree gur tah baitthaayau |

ప్రభువు అతనికి తన రాజ సింహాసనాన్ని సమర్పించి, దానిపై గురువును కూర్చోబెట్టాడు.

ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥
rahas keeo sur dev tohi jas jay jay janpeh |

దేవదూతలు మరియు దేవతలు సంతోషించారు; వారు మీ విజయాన్ని ప్రకటించారు మరియు జరుపుకున్నారు, ఓ గురూ.

ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥
asur ge te bhaag paap tina bheetar kanpeh |

రాక్షసులు పారిపోయారు; వారి పాపాలు వారిని లోపల వణుకుతున్నాయి.

ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਪਾਇਯਉ ॥
kaatte su paap tina narahu ke gur raamadaas jina paaeiyau |

గురురామ్ దాస్‌ను కనుగొన్న వ్యక్తులు వారి పాపాలను వదిలించుకున్నారు.

ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥
chhatru singhaasan pirathamee gur arajun kau de aaeaau |2|21|9|11|10|10|22|60|143|

అతను గురు అర్జునుడికి రాజ పందిరి మరియు సింహాసనాన్ని ఇచ్చి ఇంటికి వచ్చాడు. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430