శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 835


ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥
har har usatat karai din raatee rakh rakh charan har taal pooreea |5|

నేను పగలు మరియు రాత్రి, నా పాదాలను డోలు తాళానికి అనుగుణంగా కదిలిస్తాను. ||5||

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥
har kai rang rataa man gaavai ras rasaal ras sabad raveea |

భగవంతుని ప్రేమతో నింపబడి, నా మనస్సు అతని స్తోత్రాన్ని పాడుతుంది, అమృతం మరియు ఆనందానికి మూలమైన శబ్దాన్ని ఆనందంగా జపిస్తుంది.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੬॥
nij ghar dhaar chuaai at niramal jin peea tin hee sukh laheea |6|

నిష్కళంకమైన స్వచ్ఛత యొక్క స్రవంతి లోపల స్వీయ గృహం ద్వారా ప్రవహిస్తుంది; దానిని త్రాగినవాడు శాంతిని పొందుతాడు. ||6||

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਬਾਲੂ ਘਰ ਉਸਰਈਆ ॥
manahatth karam karai abhimaanee jiau baalak baaloo ghar usareea |

మొండి మనస్తత్వం, అహంభావం, గర్వం కలిగిన వ్యక్తి కర్మలు చేస్తారు, కానీ ఇవి పిల్లలు కట్టిన ఇసుక కోటల్లా ఉంటాయి.

ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥
aavai lahar samund saagar kee khin meh bhin bhin dteh peea |7|

సముద్రపు అలలు లోపలికి వచ్చినప్పుడు, అవి ఒక్క క్షణంలో కరిగిపోతాయి. ||7||

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਹੈ ਆਪੇ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਖੇਲਈਆ ॥
har sar saagar har hai aape ihu jag hai sabh khel kheleea |

భగవంతుడు కొలను, భగవంతుడు తానే సముద్రం; ఈ ప్రపంచం అంతా ఆయన ప్రదర్శించిన నాటకం.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਰਮਈਆ ॥੮॥੩॥੬॥
jiau jal tarang jal jaleh samaaveh naanak aape aap rameea |8|3|6|

నీటి తరంగాలు మళ్లీ నీటిలో కలిసిపోయినట్లుగా, ఓ నానక్, తనలో తాను కలిసిపోతాడు. ||8||3||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

బిలావల్, నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
satigur parachai man mundraa paaee gur kaa sabad tan bhasam drirreea |

నా మనస్సు నిజమైన గురువు యొక్క పరిచయము యొక్క చెవిపోగులను ధరిస్తుంది; నేను గురు శబ్దం యొక్క బూడిదను నా శరీరానికి పూస్తాను.

ਅਮਰ ਪਿੰਡ ਭਏ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਊ ਮਿਟਿ ਗਈਆ ॥੧॥
amar pindd bhe saadhoo sang janam maran doaoo mitt geea |1|

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థలో నా శరీరం అమరమైంది. నాకు జననం మరియు మరణం రెండూ ముగింపుకు వచ్చాయి. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਆ ॥
mere man saadhasangat mil raheea |

ఓ నా మనసు, సాద్ సంగత్‌తో ఐక్యంగా ఉండండి.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਮਾਧਉ ਮੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਪਖਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa karahu madhasoodan maadhau mai khin khin saadhoo charan pakheea |1| rahaau |

ప్రభువా, నన్ను కరుణించుము; ప్రతి క్షణం, నన్ను పవిత్రుని పాదాలను కడగనివ్వండి. ||1||పాజ్||

ਤਜੈ ਗਿਰਸਤੁ ਭਇਆ ਬਨ ਵਾਸੀ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਟਿਕੈ ਨ ਟਿਕਈਆ ॥
tajai girasat bheaa ban vaasee ik khin manooaa ttikai na ttikeea |

కుటుంబ జీవితాన్ని విడిచిపెట్టి, అతను అడవిలో తిరుగుతాడు, కానీ అతని మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండదు.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਤਦੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੨॥
dhaavat dhaae tade ghar aavai har har saadhoo saran paveea |2|

సంచరించే మనస్సు ఇంటికి తిరిగి వస్తుంది, అది ప్రభువు యొక్క పవిత్ర ప్రజల అభయారణ్యం కోరినప్పుడు మాత్రమే. ||2||

ਧੀਆ ਪੂਤ ਛੋਡਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਸਾ ਆਸ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਕਰਈਆ ॥
dheea poot chhodd saniaasee aasaa aas man bahut kareea |

సన్యాసి తన కుమార్తెలు మరియు కుమారులను త్యజిస్తాడు, కానీ అతని మనస్సు ఇప్పటికీ అన్ని రకాల ఆశలు మరియు కోరికలను కలిగి ఉంటుంది.

ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਸ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੩॥
aasaa aas karai nahee boojhai gur kai sabad niraas sukh laheea |3|

ఈ ఆశలు మరియు కోరికలతో, అతను ఇప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేదు, గురు శబ్దం ద్వారా మాత్రమే కోరికలు లేకుండా మరియు శాంతిని పొందగలడు. ||3||

ਉਪਜੀ ਤਰਕ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸ ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਵਨੁ ਕਰਈਆ ॥
aupajee tarak diganbar hoaa man dah dis chal chal gavan kareea |

ప్రపంచం నుండి నిర్లిప్తత ఏర్పడినప్పుడు, అతను నగ్న సన్యాసి అవుతాడు, కానీ ఇప్పటికీ, అతని మనస్సు పది దిశలలో తిరుగుతుంది, సంచరిస్తుంది మరియు తిరుగుతుంది.

ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥
prabhavan karai boojhai nahee trisanaa mil sang saadh deaa ghar laheea |4|

అతను చుట్టూ తిరుగుతాడు, కానీ అతని కోరికలు సంతృప్తి చెందవు; సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం ద్వారా, అతను దయ మరియు కరుణ యొక్క ఇంటిని కనుగొంటాడు. ||4||

ਆਸਣ ਸਿਧ ਸਿਖਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਮਨਿ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚੇਟਕ ਚੇਟਕਈਆ ॥
aasan sidh sikheh bahutere man maageh ridh sidh chettak chettakeea |

సిద్ధులు అనేక యోగుల భంగిమలను నేర్చుకుంటారు, కానీ వారి మనస్సు ఇప్పటికీ సంపదలు, అద్భుత శక్తులు మరియు శక్తి కోసం ఆరాటపడుతుంది.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਿਧਿ ਪਈਆ ॥੫॥
tripat santokh man saant na aavai mil saadhoo tripat har naam sidh peea |5|

సంతృప్తి, తృప్తి మరియు ప్రశాంతత వారి మనస్సులలోకి రావు; కానీ పవిత్ర సాధువులను కలుసుకోవడం, వారు సంతృప్తి చెందారు మరియు భగవంతుని పేరు ద్వారా ఆధ్యాత్మిక పరిపూర్ణత సాధించబడుతుంది. ||5||

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥
anddaj jeraj setaj utabhuj sabh varan roop jeea jant upeea |

గుడ్డు నుండి, గర్భం నుండి, చెమట నుండి మరియు భూమి నుండి జీవితం పుడుతుంది; దేవుడు అన్ని రంగులు మరియు రూపాల జీవులను మరియు జీవులను సృష్టించాడు.

ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਉਬਰੈ ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਚੰਡਾਲੁ ਚੰਡਈਆ ॥੬॥
saadhoo saran parai so ubarai khatree braahaman sood vais chanddaal chanddeea |6|

పవిత్రమైన అభయారణ్యం కోరుకునే వ్యక్తి రక్షింపబడతాడు, అతడు ఖ్షత్రియుడైనా, బ్రాహ్మణుడైనా, శూద్రుడైనా, వైశ్యుడైనా లేదా అంటరానివారిలో అత్యంత అంటరానివాడైనా. ||6||

ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕੰਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਅਉਜਾਤਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਿਆਰੁ ਚਮਈਆ ॥
naamaa jaideo kanbeer trilochan aaujaat ravidaas chamiaar chameea |

నామ్ దేవ్, జై దేవ్, కబీర్, త్రిలోచన్ మరియు రవి దాస్ తక్కువ కులాల తోలు పనివాడు,

ਜੋ ਜੋ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਸੈਣੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦਈਆ ॥੭॥
jo jo milai saadhoo jan sangat dhan dhanaa jatt sain miliaa har deea |7|

ధన్నా మరియు సైన్లను ఆశీర్వదించారు; వినయపూర్వకమైన సాద్ సంగత్‌లో చేరిన వారందరూ దయగల స్వామిని కలిశారు. ||7||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਈਆ ॥
sant janaa kee har paij rakhaaee bhagat vachhal angeekaar kareea |

లార్డ్ తన వినయపూర్వకమైన సేవకుల గౌరవాన్ని రక్షిస్తాడు; అతను తన భక్తులను ప్రేమించేవాడు - వారిని తన స్వంతం చేసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖਈਆ ॥੮॥੪॥੭॥
naanak saran pare jagajeevan har har kirapaa dhaar rakheea |8|4|7|

నానక్ తన దయను తనపై కురిపించి, రక్షించిన భగవంతుని అభయారణ్యం, ప్రపంచ జీవితానికి ప్రవేశించాడు. ||8||||4||7||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

బిలావల్, నాల్గవ మెహల్:

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥
antar piaas utthee prabh keree sun gur bachan man teer lageea |

దేవుని కోసం దాహం నాలో లోతుగా పెరిగింది; గురువుగారి బోధ విని నా మనసు ఆయన బాణానికి గుచ్చుకుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430