శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 259


ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

పరిపూర్ణమైన గురువు యొక్క మంత్రంతో మనస్సు నిండిన వారి బుద్ధి పరిపూర్ణమైనది మరియు అత్యంత విశిష్టమైన కీర్తి.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

తమ దేవుడైన ఓ నానక్ గురించి తెలుసుకునే వారు చాలా అదృష్టవంతులు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

మమ్మా: దేవుని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్న వారు సంతృప్తి చెందారు,

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

వారు ఆనందం మరియు బాధలను ఒకేలా చూస్తారు.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

వారు స్వర్గం లేదా నరకం అవతారం నుండి మినహాయించబడ్డారు.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

వారు ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నారు, అయినప్పటికీ వారు దాని నుండి విడిపోయారు.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

మహోన్నతమైన భగవంతుడు, ఆదిమానవుడు, ప్రతి హృదయంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

అతని ప్రేమలో, వారు శాంతిని పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

ఓ నానక్, మాయ వాటిని అస్సలు పట్టుకోదు. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

నా ప్రియమైన స్నేహితులు మరియు సహచరులారా, వినండి: ప్రభువు లేకుండా, మోక్షం లేదు.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

ఓ నానక్, గురువు పాదాలపై పడిన వ్యక్తి బంధాలను తెంచుకుంటాడు. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

పూరీ:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

యయ్య: మనుషులు రకరకాలుగా ప్రయత్నిస్తారు.

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

కానీ ఒక పేరు లేకుండా, వారు ఎంత వరకు విజయం సాధించగలరు?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

ఆ ప్రయత్నాలు, దీని ద్వారా విముక్తి పొందవచ్చు

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

ఆ ప్రయత్నాలు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో జరుగుతాయి.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

ప్రతి ఒక్కరికి మోక్షం గురించి ఈ ఆలోచన ఉంది,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

కానీ ధ్యానం లేకుండా, మోక్షం ఉండదు.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు మనలను దాటడానికి పడవ.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

ఓ ప్రభూ, దయచేసి ఈ పనికిమాలిన జీవులను రక్షించండి!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

ఆలోచన, మాట మరియు క్రియలలో భగవంతుడు స్వయంగా సూచించే వారు

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

- ఓ నానక్, వారి బుద్ధి ప్రకాశవంతమైంది. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

వేరొకరితో కోపంగా ఉండకు; బదులుగా మీ స్వంతంగా చూసుకోండి.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

ఈ ప్రపంచంలో వినయంగా ఉండండి, ఓ నానక్, మరియు అతని దయతో మీరు అంతటా తీసుకువెళతారు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

రార్రా: అందరి పాదాల క్రింద ధూళిగా ఉండు.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

మీ అహంకార అహంకారాన్ని వదులుకోండి మరియు మీ ఖాతా యొక్క బ్యాలెన్స్ రాయబడుతుంది.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

అప్పుడు, మీరు విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ప్రభువు కోర్టులో యుద్ధంలో విజయం సాధిస్తారు.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని నామానికి ప్రేమతో మిమ్మల్ని మీరు మార్చుకోండి.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

మీ చెడు మార్గాలు నెమ్మదిగా మరియు స్థిరంగా తుడిచివేయబడతాయి,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

షాబాద్ ద్వారా, పరిపూర్ణ గురువు యొక్క సాటిలేని పదం.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

మీరు భగవంతుని ప్రేమతో నింపబడతారు మరియు నామం యొక్క మకరందంతో మత్తులో ఉంటారు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

ఓ నానక్, భగవంతుడు, గురువు ఈ బహుమతిని ఇచ్చాడు. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

దురాశ, అసత్యం, అవినీతి అనే బాధలు ఈ శరీరంలో ఉంటాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

భగవంతుని నామం, హర్, హర్, ఓ నానక్ అనే అమృత మకరందాన్ని సేవిస్తూ, గురుముఖ్ ప్రశాంతంగా ఉంటాడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

లల్లా: భగవంతుని నామం, నామ ఔషధం తీసుకునేవాడు.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

తక్షణం అతని బాధ మరియు బాధ నుండి నయమవుతుంది.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

నామ్ ఔషధంతో హృదయం నిండిన వ్యక్తి,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

అతని కలలో కూడా వ్యాధి సోకలేదు.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, భగవంతుని నామ ఔషధం అందరి హృదయాలలో ఉంది.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా, దానిని ఎలా సిద్ధం చేయాలో ఎవరికీ తెలియదు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

పరిపూర్ణ గురువు దానిని సిద్ధం చేయమని సూచనలు ఇచ్చినప్పుడు,

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

అప్పుడు, ఓ నానక్, ఒకరికి మళ్లీ అనారోగ్యం కలగదు. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడు అన్ని ప్రదేశాలలో ఉన్నాడు. ఆయన లేని చోటు లేదు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

లోపల మరియు వెలుపల, అతను మీతో ఉన్నాడు. ఓ నానక్, అతని నుండి ఏమి దాచవచ్చు? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na kareeai kaahoo |

వావ్వా: ఎవరిపైనా ద్వేషం పెంచుకోకు.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghatt ghatt antar braham samaahoo |

ప్రతి హృదయంలో భగవంతుడు ఉంటాడు.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudev jal thal meh raviaa |

అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడు సముద్రాలలో మరియు భూమిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
guraprasaad viralai hee gaviaa |

గురు కృపతో ఆయన గురించి గానం చేసే వారు చాలా అరుదు.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair virodh mitte tih man te |

వాటి నుండి ద్వేషం మరియు పరాయీకరణ తొలగిపోతాయి

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keeratan guramukh jo sunate |

ఎవరు, గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను వింటారు.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan sagalah te rahataa |

ఓ నానక్, గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430