శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1371


ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
kabeer chugai chitaarai bhee chugai chug chug chitaare |

కబీర్, ఫ్లెమింగో పెక్స్ మరియు ఫీడ్స్, మరియు ఆమె కోడిపిల్లలను గుర్తుంచుకుంటుంది.

ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥
jaise bachareh koonj man maaeaa mamataa re |123|

ఆమె పెక్ చేస్తుంది మరియు పెక్ చేస్తుంది మరియు ఫీడ్ చేస్తుంది మరియు వాటిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకుంటుంది. ఆమె కోడిపిల్లలు ఆమెకు చాలా ప్రియమైనవి, సంపదపై ప్రేమ మరియు మాయ మర్త్య మనస్సుకు ప్రీతిపాత్రమైనది. ||123||

ਕਬੀਰ ਅੰਬਰ ਘਨਹਰੁ ਛਾਇਆ ਬਰਖਿ ਭਰੇ ਸਰ ਤਾਲ ॥
kabeer anbar ghanahar chhaaeaa barakh bhare sar taal |

కబీర్, ఆకాశం మేఘావృతమై మేఘావృతమై ఉంది; చెరువులు, సరస్సులు నీటితో పొంగిపొర్లుతున్నాయి.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਤਰਸਤ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੨੪॥
chaatrik jiau tarasat rahai tin ko kaun havaal |124|

వానపక్షిలా, కొందరికి దాహం వేస్తుంది - వారి పరిస్థితి ఏమిటి? ||124||

ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥
kabeer chakee jau nis beechhurai aae milai parabhaat |

కబీర్, చక్వీ బాతు రాత్రిపూట ఆమె ప్రేమ నుండి విడిపోయింది, కానీ ఉదయం, ఆమె అతన్ని మళ్లీ కలుస్తుంది.

ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥
jo nar bichhure raam siau naa din mile na raat |125|

భగవంతుని నుండి విడిపోయిన వారు పగలు, రాత్రి ఆయనను కలవరు. ||125||

ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥
kabeer rainaaeir bichhoriaa rahu re sankh majhoor |

కబీర్: ఓ శంఖం, సముద్రంలో ఉండు.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥
deval deval dhaaharree deseh ugavat soor |126|

మీరు దాని నుండి విడిపోతే, మీరు ఆలయం నుండి ఆలయానికి సూర్యోదయం సమయంలో అరుస్తారు. ||126||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਗੁ ਰੋਇ ਭੈ ਦੁਖ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh jaag roe bhai dukh |

కబీర్, ఏం చేస్తున్నావు నిద్రపోతున్నావు? మేల్కొలపండి మరియు భయం మరియు నొప్పితో ఏడుస్తుంది.

ਜਾ ਕਾ ਬਾਸਾ ਗੋਰ ਮਹਿ ਸੋ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ਸੁਖ ॥੧੨੭॥
jaa kaa baasaa gor meh so kiau sovai sukh |127|

సమాధిలో నివసించే వారు - ప్రశాంతంగా ఎలా నిద్రిస్తారు? ||127||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh utth ki na japeh muraar |

కబీర్, ఏం చేస్తున్నావు నిద్రపోతున్నావు? ఎందుకు లేచి భగవంతుని ధ్యానించకూడదు?

ਇਕ ਦਿਨ ਸੋਵਨੁ ਹੋਇਗੋ ਲਾਂਬੇ ਗੋਡ ਪਸਾਰਿ ॥੧੨੮॥
eik din sovan hoeigo laanbe godd pasaar |128|

ఒక రోజు మీరు మీ కాళ్ళు చాచి నిద్రించాలి. ||128||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh baitthaa rahu ar jaag |

కబీర్, ఏం చేస్తున్నావు నిద్రపోతున్నావు? మేల్కొలపండి మరియు కూర్చోండి.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤੇ ਬੀਛੁਰਾ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਾਗੁ ॥੧੨੯॥
jaa ke sang te beechhuraa taa hee ke sang laag |129|

మీరు ఎవరి నుండి వేరు చేయబడ్డారో అతనితో మిమ్మల్ని మీరు అటాచ్ చేసుకోండి. ||129||

ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਕੀ ਗੈਲ ਨ ਛੋਡੀਐ ਮਾਰਗਿ ਲਾਗਾ ਜਾਉ ॥
kabeer sant kee gail na chhoddeeai maarag laagaa jaau |

కబీర్, సాధువుల సంఘాన్ని విడిచిపెట్టవద్దు; ఈ మార్గంలో నడవండి.

ਪੇਖਤ ਹੀ ਪੁੰਨੀਤ ਹੋਇ ਭੇਟਤ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥੧੩੦॥
pekhat hee puneet hoe bhettat japeeai naau |130|

వారిని చూచి, పరిశుద్ధపరచబడుము; వారిని కలుసుకుని, నామాన్ని జపించండి. ||130||

ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੂਰਹਿ ਜਾਈਐ ਭਾਗਿ ॥
kabeer saakat sang na keejeeai dooreh jaaeeai bhaag |

కబీర్, విశ్వాసం లేని సినిక్స్‌తో సహవాసం చేయవద్దు; వారికి దూరంగా పారిపోతారు.

ਬਾਸਨੁ ਕਾਰੋ ਪਰਸੀਐ ਤਉ ਕਛੁ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ॥੧੩੧॥
baasan kaaro paraseeai tau kachh laagai daag |131|

మీరు మసితో తడిసిన పాత్రను తాకినట్లయితే, కొన్ని మసి మీకు అంటుకుంటుంది. ||131||

ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥
kabeeraa raam na chetio jaraa pahoonchio aae |

కబీర్, నీవు భగవంతుని గురించి ఆలోచించలేదు, ఇప్పుడు వృద్ధాప్యం నిన్ను ఆక్రమించింది.

ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥੧੩੨॥
laagee mandir duaar te ab kiaa kaadtiaa jaae |132|

ఇప్పుడు మీ భవనం యొక్క తలుపు మంటల్లో ఉంది, మీరు ఏమి తీయగలరు? ||132||

ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥
kabeer kaaran so bheio jo keeno karataar |

కబీర్, సృష్టికర్త తనకు నచ్చినది చేస్తాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੩੩॥
tis bin doosar ko nahee ekai sirajanahaar |133|

ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు; అతడే అందరి సృష్టికర్త. ||133||

ਕਬੀਰ ਫਲ ਲਾਗੇ ਫਲਨਿ ਪਾਕਨਿ ਲਾਗੇ ਆਂਬ ॥
kabeer fal laage falan paakan laage aanb |

కబీర్, పండ్ల చెట్లు ఫలించాయి, మామిడి పండ్లు పండుతున్నాయి.

ਜਾਇ ਪਹੂਚਹਿ ਖਸਮ ਕਉ ਜਉ ਬੀਚਿ ਨ ਖਾਹੀ ਕਾਂਬ ॥੧੩੪॥
jaae pahoocheh khasam kau jau beech na khaahee kaanb |134|

కాకులు మొదట వాటిని తినకపోతే మాత్రమే అవి యజమానికి చేరుతాయి. ||134||

ਕਬੀਰ ਠਾਕੁਰੁ ਪੂਜਹਿ ਮੋਲਿ ਲੇ ਮਨਹਠਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹਿ ॥
kabeer tthaakur poojeh mol le manahatth teerath jaeh |

కబీర్, కొందరు విగ్రహాలను కొని వాటిని పూజిస్తారు; వారి మొండి మనస్సుతో, వారు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు చేస్తారు.

ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥
dekhaa dekhee svaang dhar bhoole bhattakaa khaeh |135|

వారు ఒకరినొకరు చూసుకుంటారు మరియు మతపరమైన వస్త్రాలు ధరిస్తారు, కానీ వారు భ్రమపడి పోతారు. ||135||

ਕਬੀਰ ਪਾਹਨੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕੀਆ ਪੂਜੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kabeer paahan paramesur keea poojai sabh sansaar |

కబీర్, ఎవరో ఒక రాతి విగ్రహాన్ని ఏర్పాటు చేస్తారు మరియు ప్రపంచమంతా దానిని భగవంతునిగా పూజిస్తుంది.

ਇਸ ਭਰਵਾਸੇ ਜੋ ਰਹੇ ਬੂਡੇ ਕਾਲੀ ਧਾਰ ॥੧੩੬॥
eis bharavaase jo rahe boodde kaalee dhaar |136|

ఈ నమ్మకాన్ని నిలబెట్టుకున్న వారు చీకటి నదిలో మునిగిపోతారు. ||136||

ਕਬੀਰ ਕਾਗਦ ਕੀ ਓਬਰੀ ਮਸੁ ਕੇ ਕਰਮ ਕਪਾਟ ॥
kabeer kaagad kee obaree mas ke karam kapaatt |

కబీర్, కాగితమే జైలు, ఆచారాల సిరా కిటికీల కడ్డీలు.

ਪਾਹਨ ਬੋਰੀ ਪਿਰਥਮੀ ਪੰਡਿਤ ਪਾੜੀ ਬਾਟ ॥੧੩੭॥
paahan boree pirathamee panddit paarree baatt |137|

రాతి విగ్రహాలు ప్రపంచాన్ని ముంచేశాయి, పండితులు, ధార్మిక పండితులు దారిలో దోచుకున్నారు. ||137||

ਕਬੀਰ ਕਾਲਿ ਕਰੰਤਾ ਅਬਹਿ ਕਰੁ ਅਬ ਕਰਤਾ ਸੁਇ ਤਾਲ ॥
kabeer kaal karantaa abeh kar ab karataa sue taal |

కబీర్, మీరు రేపు చేయవలసినది - బదులుగా ఈరోజే చేయండి; మరియు మీరు ఇప్పుడు చేయవలసింది - వెంటనే చేయండి!

ਪਾਛੈ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇਗਾ ਜਉ ਸਿਰ ਪਰਿ ਆਵੈ ਕਾਲੁ ॥੧੩੮॥
paachhai kachhoo na hoeigaa jau sir par aavai kaal |138|

తరువాత, మరణం మీ తలపై వేలాడదీయబడినప్పుడు మీరు ఏమీ చేయలేరు. ||138||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਜੰਤੁ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਜੈਸੀ ਧੋਈ ਲਾਖ ॥
kabeer aaisaa jant ik dekhiaa jaisee dhoee laakh |

కబీర్, నేను కడిగిన మైనపులా మెరిసే వ్యక్తిని చూశాను.

ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥
deesai chanchal bahu gunaa mat heenaa naapaak |139|

అతను చాలా తెలివైనవాడు మరియు చాలా సద్గుణవంతుడు, కానీ వాస్తవానికి, అతను అవగాహన లేనివాడు మరియు అవినీతిపరుడు. ||139||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥
kabeer meree budh kau jam na karai tisakaar |

కబీర్, డెత్ మెసెంజర్ నా అవగాహనతో రాజీ పడడు.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥
jin ihu jamooaa sirajiaa su japiaa paravidagaar |140|

ఈ మృత్యు దూతను సృష్టించిన ప్రభువు, రక్షకుడు, నేను ధ్యానించాను. ||140||

ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥
kabeer kasatooree bheaa bhavar bhe sabh daas |

కబీర్, ప్రభువు కస్తూరి వంటివాడు; అతని దాసులందరూ బంబుల్ తేనెటీగలు వంటివారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430