శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 256


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
tthatthaa manooaa tthaaheh naahee |

త'హత: మిగతావన్నీ విడిచిపెట్టిన వారు,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
jo sagal tiaag ekeh lapattaahee |

మరియు ఒక్క ప్రభువును మాత్రమే అంటిపెట్టుకొని ఉన్నవారు, ఎవరి మనస్సుకు ఇబ్బంది కలిగించవద్దు.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
tthahak tthahak maaeaa sang mooe |

మాయలో పూర్తిగా లీనమై మరియు నిమగ్నమై ఉన్నవారు చనిపోయారు;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
auaa kai kusal na katahoo hooe |

వారు ఎక్కడా ఆనందాన్ని పొందలేరు.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
tthaandt paree santah sang basiaa |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో నివసించే వ్యక్తి గొప్ప శాంతిని పొందుతాడు;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
amrit naam tahaa jeea rasiaa |

నామ్ యొక్క అమృత మకరందం అతని ఆత్మకు తీపిగా మారుతుంది.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
tthaakur apune jo jan bhaaeaa |

ఆ నిరాడంబరుడు, తన ప్రభువు మరియు యజమానికి ప్రీతికరమైనవాడు

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
naanak uaa kaa man seetalaaeaa |28|

- ఓ నానక్, అతని మనస్సు చల్లబడింది మరియు సాంత్వన పొందింది. ||28||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
ddanddaut bandan anik baar sarab kalaa samarath |

అన్ని శక్తులను కలిగి ఉన్న సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువుకు నేను లెక్కలేనన్ని సార్లు వినయపూర్వకమైన ఆరాధనతో నేలమీద పడి నమస్కరిస్తున్నాను.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
ddolan te raakhahu prabhoo naanak de kar hath |1|

దయచేసి నన్ను రక్షించండి, దేవుడా, సంచరించకుండా నన్ను రక్షించండి. చేరుకుని నానక్‌కి మీ చేయి ఇవ్వండి. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
ddaddaa dderaa ihu nahee jah dderaa tah jaan |

దాదా: ఇది మీ నిజమైన స్థలం కాదు; ఆ స్థలం నిజంగా ఎక్కడ ఉందో మీరు తెలుసుకోవాలి.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
auaa dderaa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan |

గురు శబ్దం ద్వారా మీరు ఆ ప్రదేశానికి వెళ్ళే మార్గాన్ని తెలుసుకుంటారు.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
eaa dderaa kau sram kar ghaalai |

ఈ స్థలం, ఇక్కడ, కష్టపడి స్థాపించబడింది,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
jaa kaa tasoo nahee sang chaalai |

అయితే ఇందులో ఒక్క ముక్క కూడా మీతో పాటు అక్కడికి వెళ్లకూడదు.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
auaa dderaa kee so mit jaanai |

అంతకు మించిన స్థలం విలువ వాళ్లకే తెలుసు.

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jaa kau drisatt pooran bhagavaanai |

పర్ఫెక్ట్ లార్డ్ గాడ్ అతని గ్లాన్స్ ఆఫ్ దయను వీరిపై ప్రసరిస్తాడు.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

ఆ శాశ్వత మరియు నిజమైన స్థానం సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో పొందబడుతుంది;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

ఓ నానక్, ఆ నిరాడంబరమైన జీవులు తడబడరు లేదా సంచరించరు. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి ఎవరినైనా నాశనం చేయడం ప్రారంభించినప్పుడు, అతని మార్గంలో ఎవరూ ఎటువంటి అడ్డంకిని ఉంచలేరు.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

ఓ నానక్, సాద్ సంగత్‌లో చేరి భగవంతుడిని ధ్యానించే వారు రక్షింపబడతారు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

ధధా: ఎక్కడికి వెళుతున్నావు, తిరుగుతూ వెతుకుతున్నావా? బదులుగా మీ స్వంత మనస్సులో శోధించండి.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

దేవుడు నీకు తోడుగా ఉన్నాడు కాబట్టి మీరు అడవి నుండి అడవికి ఎందుకు తిరుగుతారు?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, మీ భయంకరమైన, అహంకార అహంకారపు మట్టిదిబ్బను కూల్చివేయండి.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

మీరు శాంతిని కనుగొంటారు మరియు సహజమైన ఆనందంలో ఉంటారు; భగవంతుని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, మీరు ఆనందిస్తారు.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

అటువంటి మట్టిదిబ్బ ఉన్నవాడు చనిపోతాడు మరియు గర్భం ద్వారా పునర్జన్మ యొక్క బాధను అనుభవిస్తాడు.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

అహంకారం, స్వార్థం మరియు అహంకారంలో చిక్కుకున్న భావోద్వేగ అనుబంధంతో మత్తులో ఉన్నవాడు పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ ఉంటాడు.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

నెమ్మదిగా మరియు స్థిరంగా, నేను ఇప్పుడు పవిత్ర సాధువులకు లొంగిపోయాను; నేను వారి పుణ్యక్షేత్రానికి వచ్చాను.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

దేవుడు నా నొప్పి యొక్క పాముని తొలగించాడు; ఓ నానక్, అతను నన్ను తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

విశ్వ ప్రభువు స్తుతుల కీర్తనలను పవిత్ర ప్రజలు నిరంతరం కంపించే చోట, ఓ నానక్

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి ఇలా అంటాడు, "ఓ డెత్ మెసెంజర్, ఆ ప్రదేశానికి చేరుకోవద్దు, లేకుంటే మీరు లేదా నేను తప్పించుకోలేను!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

నాన్న: తన ఆత్మను జయించిన వాడు జీవిత యుద్ధంలో గెలుస్తాడు.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

అహంభావం మరియు పరాయీకరణకు వ్యతిరేకంగా పోరాడుతూ మరణించిన వ్యక్తి ఉత్కృష్టంగా మరియు అందంగా ఉంటాడు.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

తన అహంకారాన్ని నిర్మూలించిన వ్యక్తి, పరిపూర్ణ గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా జీవించి ఉండగానే మరణించి ఉంటాడు.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

అతను తన మనస్సును జయించి, ప్రభువును కలుస్తాడు; అతను గౌరవ వస్త్రాలు ధరించి ఉన్నాడు.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

అతను దేనినీ తన సొంతమని చెప్పుకోడు; ఒకే ప్రభువు అతని యాంకర్ మరియు మద్దతు.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

రాత్రి మరియు పగలు, అతను నిరంతరం సర్వశక్తిమంతుడైన, అనంతమైన ప్రభువైన భగవంతుని గురించి ఆలోచిస్తాడు.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

అతను తన మనస్సును అందరికి ధూళిగా చేస్తాడు; అతను చేసే కర్మల కర్మ అలాంటిది.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అర్థం చేసుకుంటే, అతను శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతాడు. ఓ నానక్, ఇది అతని ముందుగా నిర్ణయించిన విధి. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

నన్ను భగవంతునితో ఐక్యం చేయగల ఎవరికైనా నేను నా శరీరం, మనస్సు మరియు సంపదను సమర్పిస్తాను.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

ఓ నానక్, నా సందేహాలు మరియు భయాలు తొలగిపోయాయి మరియు మరణ దూత ఇకపై నన్ను చూడలేడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

తట్టా: విశ్వానికి సార్వభౌమ ప్రభువు అయిన ట్రెజర్ ఆఫ్ ఎక్సలెన్స్ పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

మీరు మీ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు, మరియు మీ దహన దాహం తీర్చబడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430