శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 944


ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gupatee baanee paragatt hoe |

పదం యొక్క దాగి ఉన్న బాణి బహిర్గతమైంది.

ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
naanak parakh le sach soe |53|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు బయలుపరచబడ్డాడు మరియు తెలిసినవాడు. ||53||

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
sahaj bhaae mileeai sukh hovai |

అంతర్ దృష్టి మరియు ప్రేమ ద్వారా భగవంతునితో కలవడం, శాంతి లభిస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
guramukh jaagai need na sovai |

గురుముఖ్ మెలకువగా మరియు అవగాహనతో ఉంటాడు; అతను నిద్రపోడు.

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
sun sabad aparanpar dhaarai |

అతను అపరిమితమైన, సంపూర్ణమైన శబ్దాన్ని లోపల ఉంచుతాడు.

ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
kahate mukat sabad nisataarai |

శబ్దాన్ని పఠించడం ద్వారా అతను విముక్తి పొందాడు మరియు ఇతరులను కూడా రక్షిస్తాడు.

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
gur kee deekhiaa se sach raate |

గురువు ఉపదేశాన్ని ఆచరించే వారు సత్యానికి అనుగుణంగా ఉంటారు.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
naanak aap gavaae milan nahee bhraate |54|

ఓ నానక్, తమ ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలించే వారు భగవంతుని కలుస్తారు; వారు సందేహంతో విడిపోరు. ||54||

ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
kubudh chavaavai so kit tthaae |

"దుష్ట ఆలోచనలు నాశనం చేయబడిన ఆ ప్రదేశం ఎక్కడ ఉంది?

ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
kiau tat na boojhai chottaa khaae |

మర్త్యుడు వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని అర్థం చేసుకోడు; అతను నొప్పితో ఎందుకు బాధపడాలి?"

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
jam dar baadhe koe na raakhai |

మృత్యువు ద్వారం వద్ద బంధించబడిన వ్యక్తిని ఎవరూ రక్షించలేరు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
bin sabadai naahee pat saakhai |

షాబాద్ లేకుండా, ఎవరికీ క్రెడిట్ లేదా గౌరవం ఉండదు.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
kiau kar boojhai paavai paar |

"ఒకరు అవగాహన పొందడం మరియు దాటడం ఎలా?"

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
naanak manamukh na bujhai gavaar |55|

ఓ నానక్, మూర్ఖుడైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖ్ అర్థం చేసుకోలేడు. ||55||

ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kubudh mittai gurasabad beechaar |

గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించడం వల్ల చెడు ఆలోచనలు తొలగిపోతాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur bhettai mokh duaar |

నిజమైన గురువును కలవడం వలన ముక్తి ద్వారం దొరుకుతుంది.

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
tat na cheenai manamukh jal jaae |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని అర్థం చేసుకోలేడు మరియు బూడిదగా ఉన్నాడు.

ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
duramat vichhurr chottaa khaae |

అతని దుష్ట మనస్తత్వం అతన్ని ప్రభువు నుండి వేరు చేస్తుంది మరియు అతను బాధపడతాడు.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
maanai hukam sabhe gun giaan |

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అంగీకరించి, అతను అన్ని సద్గుణాలతో మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో దీవించబడ్డాడు.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
naanak daragah paavai maan |56|

ఓ నానక్, అతను ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డాడు. ||56||

ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
saach vakhar dhan palai hoe |

నిజమైన పేరు యొక్క సంపద, వస్తువులను కలిగి ఉన్నవాడు,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
aap tarai taare bhee soe |

దాటుతుంది మరియు అతనితో పాటు ఇతరులను కూడా తీసుకువెళుతుంది.

ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sahaj rataa boojhai pat hoe |

అకారణంగా అర్థం చేసుకొని, భగవంతునితో అనువుగా ఉండేవాడు గౌరవించబడతాడు.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat karai na koe |

అతని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |

నేను ఎక్కడ చూసినా భగవంతుడు వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
naanak paar parai sach bhaae |57|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమ ద్వారా, ఒకరు దాటిపోతారు. ||57||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
su sabad kaa kahaa vaas katheeale jit tareeai bhavajal sansaaro |

"షాబాద్ ఎక్కడ నివసిస్తుందని చెప్పబడింది? భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని ఏది మనల్ని తీసుకువెళుతుంది?

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee kaheeai tis kahu kavan adhaaro |

శ్వాస, ఉచ్ఛ్వాసము చేసినప్పుడు, పది వేళ్ల పొడవును విస్తరించింది; శ్వాస యొక్క మద్దతు ఏమిటి?

ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
bolai khelai asathir hovai kiau kar alakh lakhaae |

మాట్లాడటం మరియు ఆడటం, ఒకరు స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఎలా ఉండగలరు? కనిపించనివి ఎలా కనిపిస్తాయి?"

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
sun suaamee sach naanak pranavai apane man samajhaae |

ఓ మాస్టారు, వినండి; నానక్ నిజంగా ప్రార్థిస్తున్నాడు. మీ స్వంత మనస్సును బోధించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
guramukh sabade sach liv laagai kar nadaree mel milaae |

గురుముఖ్ నిజమైన షాబాద్‌తో ప్రేమతో జతకట్టాడు. ఆయన దయ చూపుతూ, ఆయన మనలను తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
aape daanaa aape beenaa poorai bhaag samaae |58|

అతడే అన్నీ తెలిసినవాడు, అన్నీ చూసేవాడు. పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, మేము అతనిలో విలీనం చేస్తాము. ||58||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

ఆ శబ్దం అన్ని జీవుల కేంద్రకంలో లోతుగా నివసిస్తుంది. దేవుడు కనిపించడు; నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను ఆయనను చూస్తాను.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

గాలి సంపూర్ణ భగవానుని నివాస స్థలం. అతనికి గుణాలు లేవు; అతనికి అన్ని గుణాలున్నాయి.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

అతను తన కృప చూపినప్పుడు, శబ్దం హృదయంలో స్థిరపడుతుంది మరియు సందేహం లోపల నుండి నిర్మూలించబడుతుంది.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

అతని బాని యొక్క నిష్కళంకమైన పదం ద్వారా శరీరం మరియు మనస్సు నిష్కళంకమవుతాయి. అతని పేరు మీ మనస్సులో ప్రతిష్టించబడనివ్వండి.

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి మిమ్మల్ని మోసుకెళ్లడానికి షాబాద్ గురువు. ఒక్క ప్రభువును మాత్రమే తెలుసుకో, ఇక్కడ మరియు ఇహలో.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

అతనికి రూపం లేదా రంగు, నీడ లేదా భ్రాంతి లేదు; ఓ నానక్, శబ్దాన్ని గ్రహించండి. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

ఓ ఏకాంత సన్యాసి, సత్యమైన, సంపూర్ణ భగవానుడు పది వేళ్ల పొడవునా ఉచ్ఛ్వాస శ్వాస యొక్క మద్దతు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

గురుముఖ్ వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని మాట్లాడతాడు మరియు మథనం చేస్తాడు మరియు కనిపించని, అనంతమైన భగవంతుడిని తెలుసుకుంటాడు.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

మూడు గుణాలను నిర్మూలించి, అతను లోపల శబ్దాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటాడు, ఆపై, అతని మనస్సు అహంకారాన్ని తొలగిస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

లోపల మరియు వెలుపల, అతను ఏకైక ప్రభువును మాత్రమే తెలుసు; అతను ప్రభువు నామంతో ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

కనిపించని భగవంతుడు తనను తాను వెల్లడించినప్పుడు అతను సుష్మనా, ఇడా మరియు పింగళాలను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు ఈ మూడు శక్తి మార్గాల పైన ఉన్నాడు. నిజమైన గురువు యొక్క శబ్దం అనే పదం ద్వారా ఒకరు ఆయనతో కలిసిపోతారు. ||60||

ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
man kaa jeeo pavan katheeale pavan kahaa ras khaaee |

"గాలి మనస్సు యొక్క ఆత్మ అని చెప్పబడింది, కానీ గాలి దేనిని తింటుంది?

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
giaan kee mudraa kavan aaudhoo sidh kee kavan kamaaee |

ఆధ్యాత్మిక గురువు మరియు ఏకాంత సన్యాసి యొక్క మార్గం ఏమిటి? సిద్ధుని వృత్తి ఏమిటి?"


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430