శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1290


ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥
eisatree purakhai jaan nis melaa othai mandh kamaahee |

అయితే రాత్రిపూట స్త్రీపురుషులు కలుసుకున్నప్పుడు, వారు మాంసంతో కలిసిపోతారు.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

శరీరములో మనము గర్భము ధరించి, శరీరములో పుట్టాము; మేము మాంసపు పాత్రలము.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ఓ ధార్మిక పండితుడు, నిన్ను నీవు తెలివైనవాడని చెప్పుకున్నా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు.

ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
baahar kaa maas mandaa suaamee ghar kaa maas changeraa |

ఓ మాస్టారూ, బయట ఉన్న మాంసం చెడ్డదని మీరు నమ్ముతారు, కానీ మీ ఇంట్లో ఉన్నవారి మాంసం మంచిది.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
jeea jant sabh maasahu hoe jee leaa vaaseraa |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు మాంసం; ఆత్మ మాంసంలో తన ఇంటిని చేపట్టింది.

ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥
abhakh bhakheh bhakh taj chhoddeh andh guroo jin keraa |

వారు తినలేని వాటిని తింటారు; వారు తినే వాటిని తిరస్కరించారు మరియు వదిలివేస్తారు. వారికి అంధుడైన ఒక గురువు ఉన్నాడు.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥
maasahu ninme maasahu jame ham maasai ke bhaandde |

శరీరములో మనము గర్భము ధరించి, శరీరములో పుట్టాము; మేము మాంసపు పాత్రలము.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥
giaan dhiaan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paandde |

ఓ ధార్మిక పండితుడు, నిన్ను నీవు తెలివైనవాడని చెప్పుకున్నా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు.

ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬਂੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
maas puraanee maas katebanee chahu jug maas kamaanaa |

పురాణాలలో మాంసం అనుమతించబడింది, బైబిల్ మరియు ఖురాన్‌లో మాంసం అనుమతించబడింది. నాలుగు యుగాలలో, మాంసం ఉపయోగించబడింది.

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ ॥
jaj kaaj veeaeh suhaavai othai maas samaanaa |

ఇది పవిత్రమైన విందులు మరియు వివాహ వేడుకలలో ప్రదర్శించబడుతుంది; వాటిలో మాంసం ఉపయోగించబడుతుంది.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ ॥
eisatree purakh nipajeh maasahu paatisaah sulataanaan |

స్త్రీలు, పురుషులు, రాజులు మరియు చక్రవర్తులు మాంసం నుండి ఉద్భవించారు.

ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨੑ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨ ਲੈਣਾ ॥
je oe diseh narak jaande taan una kaa daan na lainaa |

వారు నరకానికి వెళ్లడం మీరు చూస్తే, వారి నుండి దాతృత్వ బహుమతులు స్వీకరించవద్దు.

ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ ॥
dendaa narak surag laide dekhahu ehu dhingaanaa |

ఇచ్చేవాడు నరకానికి వెళ్తాడు, స్వీకరించేవాడు స్వర్గానికి వెళ్తాడు - ఈ అన్యాయం చూడండి.

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥
aap na boojhai lok bujhaae paandde kharaa siaanaa |

మీరు మీ స్వంతంగా అర్థం చేసుకోలేరు, కానీ మీరు ఇతరులకు బోధిస్తారు. ఓ పండిత్, మీరు నిజంగా చాలా తెలివైనవారు.

ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ ॥
paandde too jaanai hee naahee kithahu maas upanaa |

ఓ పండిత్, మాంసం ఎక్కడ పుట్టిందో నీకు తెలియదు.

ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
toeiahu an kamaad kapaahaan toeiahu tribhavan ganaa |

మొక్కజొన్న, చెరకు మరియు పత్తి నీటి నుండి ఉత్పత్తి చేయబడతాయి. మూడు ప్రపంచాలు నీటి నుండి వచ్చాయి.

ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ ॥
toaa aakhai hau bahu bidh hachhaa toaai bahut bikaaraa |

నీరు, "నేను అనేక విధాలుగా మంచివాడిని." కానీ నీరు అనేక రూపాల్లో ఉంటుంది.

ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
ete ras chhodd hovai saniaasee naanak kahai vichaaraa |2|

ఈ రుచికరమైన పదార్ధాలను విడిచిపెట్టి, నిజమైన సన్యాసి, నిర్లిప్త సన్యాసి అవుతాడు. నానక్ ప్రతిబింబిస్తూ మాట్లాడుతున్నాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਉ ਕਿਆ ਆਖਾ ਇਕ ਜੀਭ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
hau kiaa aakhaa ik jeebh teraa ant na kin hee paaeaa |

ఒక్క నాలుకతో ఏం చెప్పగలను? నేను మీ పరిమితులను కనుగొనలేను.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
sachaa sabad veechaar se tujh hee maeh samaaeaa |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని ఆలోచించేవారు, ఓ ప్రభూ, నీలో లీనమై ఉంటారు.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
eik bhagavaa ves kar bharamade vin satigur kinai na paaeaa |

కొందరు కాషాయ వస్త్రాలు ధరించి తిరుగుతారు, కానీ నిజమైన గురువు లేకుండా, ఎవరూ భగవంతుడిని కనుగొనలేరు.

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
des disantar bhav thake tudh andar aap lukaaeaa |

వారు అలసిపోయే వరకు వారు విదేశాలలో మరియు దేశాలలో తిరుగుతారు, కానీ మీరు వారిలో మిమ్మల్ని మీరు దాచుకుంటారు.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kaa sabad ratan hai kar chaanan aap dikhaaeaa |

గురువు యొక్క శబ్దం యొక్క పదం ఒక ఆభరణం, దాని ద్వారా భగవంతుడు ప్రకాశిస్తాడు మరియు తనను తాను బహిర్గతం చేస్తాడు.

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aapanaa aap pachhaaniaa guramatee sach samaaeaa |

తన స్వయాన్ని గ్రహించి, గురువు యొక్క ఉపదేశాన్ని అనుసరించి, మర్త్యుడు సత్యంలో లీనమవుతాడు.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥
aavaa gaun bajaareea baajaar jinee rachaaeaa |

వస్తూ పోతూ మాయగాళ్లు, మాంత్రికులు తమ మ్యాజిక్ షోను ప్రదర్శించారు.

ਇਕੁ ਥਿਰੁ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਭਾਇਆ ॥੨੫॥
eik thir sachaa saalaahanaa jin man sachaa bhaaeaa |25|

అయితే ఎవరి మనస్సులు నిజమైన భగవంతునిచే సంతోషించబడతాయో, వారు సత్యదేవుని, నిత్య స్థిరమైన భగవంతుని స్తుతిస్తారు. ||25||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਰਖੁ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਵਿਸੁ ॥
naanak maaeaa karam birakh fal amrit fal vis |

ఓ నానక్, మాయలో చేసిన చర్యల చెట్టు అమృత ఫలాలను మరియు విష ఫలాలను ఇస్తుంది.

ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਖਵਾਲੇ ਤਿਸੁ ॥੧॥
sabh kaaran karataa kare jis khavaale tis |1|

సృష్టికర్త అన్ని పనులు చేస్తాడు; ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకారం మనం పండ్లు తింటాము. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲਿ ॥
naanak duneea keean vaddiaaeean agee setee jaal |

ఓ నానక్, ప్రాపంచిక గొప్పతనాన్ని మరియు కీర్తిని అగ్నిలో కాల్చండి.

ਏਨੀ ਜਲੀਈਂ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਇਕ ਨ ਚਲੀਆ ਨਾਲਿ ॥੨॥
enee jaleeeen naam visaariaa ik na chaleea naal |2|

ఈ దహనబలులు మానవులు భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోయేలా చేశాయి. చివరికి ఒక్కరు కూడా మీ వెంట వెళ్లరు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਇਆ ॥
sir sir hoe niberr hukam chalaaeaa |

అతను ప్రతి జీవికి తీర్పు తీరుస్తాడు; అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ ద్వారా, అతను మనలను నడిపిస్తాడు.

ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
terai hath niberr toohai man bhaaeaa |

న్యాయం నీ చేతుల్లో ఉంది, ఓ ప్రభూ; నువ్వు నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నావు.

ਕਾਲੁ ਚਲਾਏ ਬੰਨਿ ਕੋਇ ਨ ਰਖਸੀ ॥
kaal chalaae ban koe na rakhasee |

మర్త్యుడు మృత్యువుతో బంధించబడ్డాడు మరియు గగ్గోలు పెట్టబడ్డాడు మరియు దారి తీయబడ్డాడు; అతనిని ఎవరూ రక్షించలేరు.

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿੑ ਚੜਿਆ ਨਚਸੀ ॥
jar jaravaanaa kani charriaa nachasee |

వృద్ధాప్యం, నిరంకుశుడు, మర్త్యుని భుజాలపై నృత్యం చేస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੇੜੁ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥
satigur bohith berr sachaa rakhasee |

కాబట్టి నిజమైన గురువు యొక్క పడవ ఎక్కండి మరియు నిజమైన భగవంతుడు మిమ్మల్ని రక్షిస్తాడు.

ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾੜੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਖਸੀ ॥
agan bhakhai bharrahaarr anadin bhakhasee |

కోరిక అనే అగ్ని పొయ్యిలా మండుతుంది, రాత్రి మరియు పగలు మానవులను దహిస్తుంది.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਚੋਗ ਹੁਕਮੀ ਛੁਟਸੀ ॥
faathaa chugai chog hukamee chhuttasee |

చిక్కుకున్న పక్షుల్లా, మనుషులు మొక్కజొన్నను కొడతారు; ప్రభువు ఆజ్ఞ ద్వారా మాత్రమే వారికి విడుదల లభిస్తుంది.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਕੂੜੁ ਨਿਖੁਟਸੀ ॥੨੬॥
karataa kare su hog koorr nikhuttasee |26|

సృష్టికర్త ఏది చేసినా అది నెరవేరుతుంది; అసత్యం చివరికి విఫలమవుతుంది. ||26||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430