శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 847


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్, చంట్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
sakhee aau sakhee vas aau sakhee asee pir kaa mangal gaavah |

రండి, ఓ నా సోదరీమణులారా, రండి, ఓ నా సహచరులారా, మనం ప్రభువు ఆధీనంలో ఉందాం. మన భర్త ప్రభువు యొక్క ఆనంద గీతాలు పాడదాం.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapane preetam bhaavah |

ఓ నా సహచరులారా, మీ అహంకారాన్ని త్యజించండి, ఓ నా సోదరీమణులారా, మీ ప్రియమైనవారికి మీరు సంతోషం కలిగించేలా మీ అహంకార అహంకారాన్ని త్యజించండి.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
taj maan mohu bikaar doojaa sev ek niranjano |

అహంకారం, భావోద్వేగ అనుబంధం, అవినీతి మరియు ద్వంద్వత్వం త్యజించండి మరియు నిష్కళంకమైన ప్రభువును సేవించండి.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
lag charan saran deaal preetam sagal durat bikhanddano |

దయగల ప్రభువు, మీ ప్రియమైన, అన్ని పాపాలను నాశనం చేసే పాదాల పవిత్ర స్థలాన్ని గట్టిగా పట్టుకోండి.

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
hoe daas daasee taj udaasee bahurr bidhee na dhaavaa |

అతని దాసుల బానిసగా ఉండండి, దుఃఖాన్ని మరియు విచారాన్ని విడిచిపెట్టండి మరియు ఇతర పరికరాలతో బాధపడకండి.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
naanak peianpai karahu kirapaa taam mangal gaavaa |1|

నానక్, ఓ ప్రభూ, దయచేసి నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించమని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను నీ ఆనంద గీతాలు పాడతాను. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
amrit pria kaa naam mai andhule ttohanee |

అంబ్రోసియల్ నామ్, నా ప్రియమైన పేరు, అంధుడికి బెత్తం లాంటిది.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
oh johai bahu parakaar sundar mohanee |

అందమైన మనోహరమైన స్త్రీలా మాయ అనేక విధాలుగా మోహింపజేస్తుంది.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
mohanee mahaa bachitr chanchal anik bhaav dikhaave |

ఈ మనోహరం చాలా అందంగా మరియు తెలివైనది; ఆమె లెక్కలేనన్ని సూచనాత్మక సంజ్ఞలతో ప్రలోభపెడుతుంది.

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
hoe dteetth meetthee maneh laagai naam lain na aave |

మాయ మొండి పట్టుదలగలది; ఆమె మనసుకు చాలా మధురంగా కనిపిస్తుంది, ఆపై అతను నామ్ జపించడు.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
grih baneh teerai barat poojaa baatt ghaattai johanee |

ఇంట్లో, అడవిలో, పవిత్ర నదుల ఒడ్డున, ఉపవాసాలు, పూజలు, రోడ్లపై మరియు ఒడ్డున ఆమె గూఢచర్యం చేస్తోంది.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
naanak peianpai deaa dhaarahu mai naam andhule ttohanee |2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, ప్రభూ; నేను గుడ్డివాడిని, నీ పేరు నా చెరకు. ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
mohi anaath pria naath jiau jaanahu tiau rakhahu |

నేను నిస్సహాయుడను మరియు నిష్ణాతుడను; నా ప్రియతమా, నీవు నా ప్రభువు మరియు యజమానివి. నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు నన్ను రక్షించు.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
chaturaaee mohi naeh reejhaavau keh mukhahu |

నాకు జ్ఞానం లేదా తెలివి లేదు; నిన్ను సంతోషపెట్టడానికి నేను ఏ ముఖం పెట్టుకోవాలి?

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
nah chatur sughar sujaan betee mohi niragun gun nahee |

నేను తెలివైన, నైపుణ్యం లేదా తెలివైన కాదు; నేను విలువ లేనివాడిని, ఏ ధర్మమూ లేకుండా.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
nah roop dhoop na nain banke jah bhaavai tah rakh tuhee |

నాకు అందం లేదా ఆహ్లాదకరమైన వాసన లేదు, అందమైన కళ్ళు లేవు. నీకు నచ్చినట్లు, దయచేసి నన్ను కాపాడండి, ఓ ప్రభూ.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
jai jai jeianpeh sagal jaa kau karunaapat gat kin lakhahu |

అతని విజయాన్ని అందరూ జరుపుకుంటారు; దయగల ప్రభువు స్థితిని నేను ఎలా తెలుసుకోగలను?

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
naanak peianpai sev sevak jiau jaanahu tiau mohi rakhahu |3|

నానక్ ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను నీ సేవకుల సేవకుడను; మీకు నచ్చినట్లు, దయచేసి నన్ను కాపాడండి. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
mohi machhulee tum neer tujh bin kiau sarai |

నేను చేపను, నీవే నీళ్ళు; మీరు లేకుండా, నేను ఏమి చేయగలను?

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
mohi chaatrik tuma boond triptau mukh parai |

నేను వానపక్షిని, నీవు వర్షపు బిందువు; అది నా నోటిలో పడితే, నేను సంతృప్తి చెందాను.

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
mukh parai harai piaas meree jeea heea praanapate |

అది నా నోటిలో పడితే నా దాహం తీరుతుంది; నీవు నా ఆత్మకు, నా హృదయానికి, నా ప్రాణానికి ప్రభువు.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
laaddile laadd laddaae sabh meh mil hamaaree hoe gate |

నన్ను తాకి, నన్ను ముద్దుగా చూడు, ఓ ప్రభూ, నీవు అందరిలో ఉన్నావు; నేను మిమ్మల్ని కలుసుకోనివ్వండి, తద్వారా నేను విముక్తి పొందుతాను.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
cheet chitvau mitt andhaare jiau aas chakavee din charai |

నా స్పృహలో నేను నిన్ను స్మరిస్తున్నాను, మరియు చీకటి పారద్రోలింది, ఉదయాన్నే చూడాలని తపిస్తున్న చక్వి బాతు వలె.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
naanak peianpai pria sang melee machhulee neer na veesarai |4|

నానక్, ఓ నా ప్రియతమా, దయచేసి నన్ను నీతో ఏకం చేయి; చేప నీటిని మరచిపోదు. ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
dhan dhan hamaare bhaag ghar aaeaa pir meraa |

ఆశీర్వాదం, నా విధి; నా భర్త ప్రభువు నా ఇంటికి వచ్చాడు.

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
sohe bank duaar sagalaa ban haraa |

నా భవనం యొక్క ద్వారం చాలా అందంగా ఉంది మరియు నా తోటలన్నీ పచ్చగా మరియు సజీవంగా ఉన్నాయి.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
har haraa suaamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa |

నా శాంతిని ఇచ్చే ప్రభువు మరియు గురువు నన్ను పునరుద్ధరించారు మరియు గొప్ప ఆనందం, ఆనందం మరియు ప్రేమతో నన్ను ఆశీర్వదించారు.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
naval navatan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa |

నా యంగ్ హస్బెండ్ లార్డ్ శాశ్వతంగా యువకుడు, మరియు అతని శరీరం ఎప్పటికీ యవ్వనంగా ఉంటుంది; ఆయన మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపించడానికి నేను ఏ నాలుకను ఉపయోగించగలను?

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
meree sej sohee dekh mohee sagal sahasaa dukh haraa |

నా మంచం అందంగా ఉంది; అతనిని చూస్తూ, నేను ఆకర్షితుడయ్యాను మరియు నా సందేహాలు మరియు బాధలన్నీ తొలగిపోయాయి.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak peianpai meree aas pooree mile suaamee aparanparaa |5|1|3|

నానక్‌ను ప్రార్థించండి, నా ఆశలు నెరవేరాయి; నా ప్రభువు మరియు గురువు అపరిమితుడు. ||5||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant mangal |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్, ఛంత్, మంగళ్ ~ ది సాంగ్ ఆఫ్ జాయ్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
sundar saant deaal prabh sarab sukhaa nidh peeo |

దేవుడు అందమైనవాడు, ప్రశాంతత మరియు దయగలవాడు; అతను సంపూర్ణ శాంతి యొక్క నిధి, నా భర్త ప్రభువు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430