శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 563


ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap jeevaa prabh charan tumaare |1| rahaau |

దేవా నీ పాదాలను ధ్యానిస్తూ జీవిస్తున్నాను. ||1||పాజ్||

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
deaal purakh mere prabh daate |

ఓ నా దయగల మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన దేవా, ఓ గొప్ప దాత,

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਤਿਨਹਿ ਤੁਮ ਜਾਤੇ ॥੨॥
jiseh janaavahu tineh tum jaate |2|

నీవు ఆశీర్వదించిన నిన్ను అతనికి మాత్రమే తెలుసు. ||2||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
sadaa sadaa jaaee balihaaree |

ఎప్పటికీ, నేను నీకు త్యాగిని.

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
eit ut dekhau ott tumaaree |3|

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, నేను మీ రక్షణను కోరుతున్నాను. ||3||

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥
mohi niragun gun kichhoo na jaataa |

నేను ధర్మం లేనివాడిని; నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలు ఏవీ నాకు తెలియవు.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੩॥
naanak saadhoo dekh man raataa |4|3|

ఓ నానక్, పవిత్ర సాధువును చూసినప్పుడు, నా మనస్సు నీతో నిండిపోయింది. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

వాడహాన్స్, ఐదవ మెహల్:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ॥
antarajaamee so prabh pooraa |

దేవుడు పరిపూర్ణుడు - ఆయన అంతరంగాన్ని తెలుసుకునేవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥
daan dee saadhoo kee dhooraa |1|

ఆయన మనకు సాధువుల పాద ధూళిని బహుమతిగా ఇస్తాడు. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kar kirapaa prabh deen deaalaa |

నీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించు, దేవా, సాత్వికుల పట్ల దయగలవాడా.

ਤੇਰੀ ਓਟ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teree ott pooran gopaalaa |1| rahaau |

ఓ పరిపూర్ణ ప్రభువా, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడా, నేను నీ రక్షణను కోరుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jal thal maheeal rahiaa bharapoore |

అతను నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥੨॥
nikatt vasai naahee prabh doore |2|

దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడు, దూరంగా లేడు. ||2||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਏ ॥
jis no nadar kare so dhiaae |

ఆయన తన అనుగ్రహంతో ఎవరిని అనుగ్రహిస్తాడో, ఆయనను ధ్యానిస్తాడు.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
aatth pahar har ke gun gaae |3|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాడు. ||3||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
jeea jant sagale pratipaare |

అతను అన్ని జీవులను మరియు జీవులను ప్రేమిస్తాడు మరియు పోషిస్తాడు.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੪॥
saran pario naanak har duaare |4|4|

నానక్ ప్రభువు ద్వారం యొక్క అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

వాడహాన్స్, ఐదవ మెహల్:

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
too vadd daataa antarajaamee |

మీరు గొప్ప దాత, అంతర్-తెలిసినవారు, హృదయాలను శోధించేవారు.

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
sabh meh raviaa pooran prabh suaamee |1|

భగవంతుడు, పరిపూర్ణ ప్రభువు మరియు యజమాని, అన్నింటిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
mere prabh preetam naam adhaaraa |

నా ప్రియమైన దేవుని నామమే నా ఏకైక మద్దతు.

ਹਉ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau sun sun jeevaa naam tumaaraa |1| rahaau |

నేను వింటూ జీవిస్తున్నాను, నిరంతరం నీ పేరు వింటున్నాను. ||1||పాజ్||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ॥
teree saran satigur mere poore |

నా పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువా, నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਸੰਤਾ ਧੂਰੇ ॥੨॥
man niramal hoe santaa dhoore |2|

సాధువుల ధూళిచే నా మనస్సు శుద్ధి చేయబడింది. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
charan kamal hiradai ur dhaare |

ఆయన కమల పాదాలను నా హృదయంలో ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
tere darasan kau jaaee balihaare |3|

నీ దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనానికి నేను త్యాగిని. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
kar kirapaa tere gun gaavaa |

నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను నేను పాడటానికి నాపై దయ చూపండి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੫॥
naanak naam japat sukh paavaa |4|5|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల నేను శాంతిని పొందుతాను. ||4||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

వాడహాన్స్, ఐదవ మెహల్:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥
saadhasang har amrit peejai |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, భగవంతుని అమృత అమృతాన్ని త్రాగండి.

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥
naa jeeo marai na kabahoo chheejai |1|

ఆత్మ చనిపోదు, వృధా పోదు. ||1||

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
vaddabhaagee gur pooraa paaeeai |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, పరిపూర్ణ గురువును కలుస్తారు.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirapaa te prabhoo dhiaaeeai |1| rahaau |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల భగవంతుడిని ధ్యానిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
ratan javaahar har maanak laalaa |

భగవంతుడు రత్నం, ముత్యం, రత్నం, వజ్రం.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
simar simar prabh bhe nihaalaa |2|

ధ్యానం చేస్తూ, భగవంతుని స్మరించుకుంటూ, పారవశ్యంలో ఉన్నాను. ||2||

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾ ॥
jat kat pekhau saadhoo saranaa |

నేను ఎక్కడ చూసినా, నాకు పవిత్ర పవిత్ర స్థలం కనిపిస్తుంది.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਰਮਲ ਮਨੁ ਕਰਣਾ ॥੩॥
har gun gaae niramal man karanaa |3|

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, నా ఆత్మ నిష్కళంకంగా పవిత్రమవుతుంది. ||3||

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਵੂਠਾ ॥
ghatt ghatt antar meraa suaamee vootthaa |

ప్రతి హృదయంలో, నా ప్రభువు మరియు గురువు నివసిస్తున్నారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਠਾ ॥੪॥੬॥
naanak naam paaeaa prabh tootthaa |4|6|

ఓ నానక్, దేవుడు తన దయను ప్రసాదించినప్పుడు భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని పొందుతాడు. ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

వాడహాన్స్, ఐదవ మెహల్:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
visar naahee prabh deen deaalaa |

ఓ దేవా, దీనుల పట్ల దయగలవాడా, నన్ను మరచిపోకు.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teree saran pooran kirapaalaa |1| rahaau |

పరిపూర్ణుడు, కరుణామయుడైన ప్రభూ, నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
jah chit aaveh so thaan suhaavaa |

మీరు ఎక్కడ స్మరించుకున్నారో, ఆ స్థలం ధన్యమైనది.

ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥
jit velaa visareh taa laagai haavaa |1|

నేను నిన్ను మరచిపోయిన క్షణం, నేను పశ్చాత్తాపంతో కొట్టుమిట్టాడుతున్నాను. ||1||

ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਤੂ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥੀ ॥
tere jeea too sad hee saathee |

సమస్త జీవులు నీవే; మీరు వారి నిరంతర సహచరులు.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਢੁ ਦੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
sansaar saagar te kadt de haathee |2|

దయచేసి నాకు నీ చేయి ఇచ్చి, నన్ను ఈ ప్రపంచ-సముద్రం నుండి పైకి లాగండి. ||2||

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਆ ॥
aavan jaanaa tum hee keea |

రావడం మరియు వెళ్లడం మీ ఇష్టానుసారం.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੩॥
jis too raakheh tis dookh na theea |3|

నీవు ఎవరిని రక్షించావో అతను బాధల బారిన పడడు. ||3||

ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰਿ ॥
too eko saahib avar na hor |

నీవు ఒక్కడే ప్రభువు మరియు గురువు; మరొకటి లేదు.

ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕੁ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥੪॥੭॥
binau karai naanak kar jor |4|7|

నానక్ తన అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి ఈ ప్రార్థనను చేస్తాడు. ||4||7||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

వాడహాన్స్, ఐదవ మెహల్:

ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਤਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥
too jaanaaeihi taa koee jaanai |

ఎప్పుడైతే మిమ్మల్ని మీరు గుర్తించుకోగలుగుతున్నారో, అప్పుడు మేము మిమ్మల్ని తెలుసుకుంటాము.

ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
teraa deea naam vakhaanai |1|

నీవు మాకు ఇచ్చిన నీ నామమును జపిస్తాము. ||1||

ਤੂ ਅਚਰਜੁ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too acharaj kudarat teree bisamaa |1| rahaau |

మీరు అద్భుతమైనవారు! మీ సృజనాత్మక శక్తి అద్భుతం! ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430