శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 129


ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
ahinis preet sabad saachai har sar vaasaa paavaniaa |5|

పగలు మరియు రాత్రి, వారు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో ప్రేమలో ఉన్నారు. వారు లార్డ్ యొక్క మహాసముద్రంలో తమ ఇంటిని పొందుతారు. ||5||

ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
manamukh sadaa bag mailaa haumai mal laaee |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు ఎప్పుడూ అహంకారపు మలినాలతో అద్ది అపరిశుభ్రమైన క్రేన్‌లుగా ఉంటారు.

ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
eisanaan karai par mail na jaaee |

వారు స్నానం చేయవచ్చు, కానీ వారి మురికి తొలగించబడదు.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
jeevat marai gurasabad beechaarai haumai mail chukaavaniaa |6|

జీవించి ఉండగానే మరణించి, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించేవాడు ఈ అహంకార మలినాన్ని తొలగిస్తాడు. ||6||

ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
ratan padaarath ghar te paaeaa |

అమూల్యమైన ఆభరణం ఒకరి స్వంత ఇంటిలో కనుగొనబడింది,

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
poorai satigur sabad sunaaeaa |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు యొక్క పదమైన షాబాద్‌ని వింటే.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
guraparasaad mittiaa andhiaaraa ghatt chaanan aap pachhaananiaa |7|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోతుంది; నేను నా స్వంత హృదయంలో ఉన్న దైవిక కాంతిని గుర్తించాను. ||7||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
aap upaae tai aape vekhai |

ప్రభువు స్వయంగా సృష్టిస్తాడు, మరియు అతనే చూస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
satigur sevai so jan lekhai |

నిజమైన గురువును సేవించటం వలన ఒక వ్యక్తి ఆమోదయోగ్యుడు అవుతాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
naanak naam vasai ghatt antar gur kirapaa te paavaniaa |8|31|32|

ఓ నానక్, నామ్ హృదయంలో లోతుగా ఉంటాడు; గురువు అనుగ్రహం వల్ల అది లభిస్తుంది. ||8||31||32||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
maaeaa mohu jagat sabaaeaa |

ప్రపంచం మొత్తం మాయతో మానసిక అనుబంధంలో మునిగిపోయింది.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
trai gun deeseh mohe maaeaa |

మూడు గుణాలచే నియంత్రించబడిన వారు మాయకు కట్టుబడి ఉంటారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
guraparasaadee ko viralaa boojhai chauthai pad liv laavaniaa |1|

గురు కృప వలన, కొందరు అర్థం చేసుకుంటారు; వారు తమ చైతన్యాన్ని నాల్గవ స్థితిలో కేంద్రీకరిస్తారు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree maaeaa mohu sabad jalaavaniaa |

శబాద్ ద్వారా మాయతో ఉన్న భావానుబంధాన్ని కాల్చివేసేవారికి నేనొక త్యాగం, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa mohu jalaae so har siau chit laae har dar mahalee sobhaa paavaniaa |1| rahaau |

మాయతో ఉన్న ఈ అనుబంధాన్ని కాల్చివేసి, తమ స్పృహను భగవంతునిపై కేంద్రీకరించే వారు నిజమైన న్యాయస్థానంలో మరియు ప్రభువు సన్నిధిలో గౌరవించబడతారు. ||1||పాజ్||

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
devee devaa mool hai maaeaa |

దేవతలు మరియు దేవతలకు మూలం, మూలం, మాయ.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
sinmrit saasat jin upaaeaa |

వారికోసం సిమృతులు, శాస్త్రాలు రచించారు.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kaam krodh pasariaa sansaare aae jaae dukh paavaniaa |2|

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం విశ్వం అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాయి. వస్తూ పోతూ జనం నానా అవస్థలు పడుతున్నారు. ||2||

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
tis vich giaan ratan ik paaeaa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణం విశ్వంలో ఉంచబడింది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
guraparasaadee man vasaaeaa |

గురు అనుగ్రహం వల్ల మనసులో నిక్షిప్తమై ఉంటుంది.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
jat sat sanjam sach kamaavai gur poorai naam dhiaavaniaa |3|

బ్రహ్మచర్యం, పవిత్రత, స్వీయ క్రమశిక్షణ మరియు సత్యాన్ని పాటించడం భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా పరిపూర్ణ గురువు నుండి పొందబడతాయి. ||3||

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
peeearrai dhan bharam bhulaanee |

తన తల్లిదండ్రుల ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో, ఆత్మ-వధువు అనుమానంతో భ్రమింపబడింది.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
doojai laagee fir pachhotaanee |

ద్వంద్వత్వంతో జతచేయబడిన ఆమె తర్వాత పశ్చాత్తాపపడుతుంది.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
halat palat dovai gavaae supanai sukh na paavaniaa |4|

ఆమె ఈ ప్రపంచాన్ని మరియు తదుపరి ప్రపంచాన్ని కోల్పోతుంది మరియు ఆమె కలలలో కూడా ఆమెకు శాంతి లేదు. ||4||

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
peeearrai dhan kant samaale |

ఈ లోకంలో తన భర్తను స్మరించుకునే ఆత్మవధువు,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
guraparasaadee vekhai naale |

గురు కృపతో, అతనిని దగ్గరగా చూస్తాడు.

ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
pir kai sahaj rahai rang raatee sabad singaar banaavaniaa |5|

ఆమె తన ప్రియతమ ప్రేమతో అకారణంగానే ఉంటుంది; ఆమె అతని శబ్దాన్ని తన అలంకారంగా చేస్తుంది. ||5||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
safal janam jinaa satigur paaeaa |

నిజమైన గురువును కనుగొనేవారి రాకడ ధన్యమైనది మరియు ఫలవంతమైనది;

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
doojaa bhaau gur sabad jalaaeaa |

గురు శబ్దం ద్వారా, వారు తమ ద్వంద్వ ప్రేమను కాల్చివేస్తారు.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
eko rav rahiaa ghatt antar mil satasangat har gun gaavaniaa |6|

ఒక్క భగవానుడు హృదయంలో లోతుగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో చేరి, వారు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతారు. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
satigur na seve so kaahe aaeaa |

నిజమైన గురువును సేవించని వారు ఈ లోకానికి ఎందుకు వచ్చారు?

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dhrig jeevan birathaa janam gavaaeaa |

వారి జీవితాలు శాపగ్రస్తమైనవి; వారు ఈ మానవ జీవితాన్ని నిరుపయోగంగా వృధా చేసారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
manamukh naam chit na aavai bin naavai bahu dukh paavaniaa |7|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు నామ్‌ను స్మరించరు. నామ్ లేకుండా, వారు భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. ||7||

ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
jin sisatt saajee soee jaanai |

విశ్వాన్ని సృష్టించినవాడు, అతనికి మాత్రమే తెలుసు.

ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
aape melai sabad pachhaanai |

శబ్దాన్ని గ్రహించిన వారిని తనలో ఐక్యం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
naanak naam miliaa tin jan kau jin dhur masatak lekh likhaavaniaa |8|1|32|33|

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే నామ్‌ను స్వీకరిస్తారు, ఎవరి నుదుటిపైన అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధి నమోదు చేయబడిందో. ||8||1||32||33||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

మాజ్, నాల్గవ మెహల్:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
aad purakh aparanpar aape |

ప్రాథమిక జీవి అతనే రిమోట్ మరియు అతీతుడు.

ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
aape thaape thaap uthaape |

అతడే స్థాపన చేస్తాడు, స్థాపించాడు, అచేతనం చేస్తాడు.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sabh meh varatai eko soee guramukh sobhaa paavaniaa |1|

ఒక్క ప్రభువు అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురుముఖ్‌గా మారిన వారిని గౌరవిస్తారు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree nirankaaree naam dhiaavaniaa |

నిరాకార భగవానుని నామాన్ని ధ్యానించే వారికి నేనే త్యాగం, నా ఆత్మ త్యాగం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430