శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 546


ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
amia sarovaro peeo har har naamaa raam |

భగవంతుని కొలను నుండి అమృత అమృతాన్ని త్రాగండి; భగవంతుని నామాన్ని జపించండి, హర్, హర్.

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
santah sang milai jap pooran kaamaa raam |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో, ఒకరు లార్డ్‌ను కలుస్తారు; ఆయనను ధ్యానిస్తే ఒకరి వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి.

ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manahu na beesarai |

దేవుడు సమస్తమును నెరవేర్చువాడు; అతను నొప్పిని తొలగించేవాడు. ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను మీ మనస్సు నుండి మరచిపోకండి.

ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
aanand anadin sadaa saachaa sarab gun jagadeesarai |

అతను రాత్రి మరియు పగలు ఆనందంగా ఉన్నాడు; ఆయన ఎప్పటికీ సత్యమే. సమస్త మహిమలు విశ్వంలో భగవంతునిలో ఇమిడి ఉన్నాయి.

ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
aganat aooch apaar tthaakur agam jaa ko dhaamaa |

లెక్కించలేనిది, ఉన్నతమైనది మరియు అనంతమైనది ప్రభువు మరియు యజమాని. చేరుకోలేనిది అతని ఇల్లు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
binavant naanak meree ichh pooran mile sreerang raamaa |3|

నానక్‌ను ప్రార్థించండి, నా కోరికలు నెరవేరాయి; నేను గొప్ప ప్రేమికుడైన ప్రభువును కలుసుకున్నాను. ||3||

ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
kee kottik jag falaa sun gaavanahaare raam |

భగవంతుని స్తోత్రాన్ని వినేవారికి మరియు పాడేవారికి అనేక మిలియన్ల దాన విందుల ఫలాలు వస్తాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam japat kul sagale taare raam |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్, అన్ని తరాలను తీసుకువెళతారు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
har naam japat sohant praanee taa kee mahimaa kit ganaa |

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల అందం వస్తుంది; నేను అతని స్తోత్రాలను ఏవి జపించగలను?

ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
har bisar naahee praan piaare chitavant darasan sad manaa |

నేను ప్రభువును ఎన్నటికీ మరువను; అతను నా ఆత్మకు ప్రియమైనవాడు. ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనం కోసం నా మనస్సు నిరంతరం తపిస్తుంది.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
subh divas aae geh kantth laae prabh aooch agam apaare |

అత్యున్నతమైన, అగమ్య మరియు అనంతమైన దేవుడు నన్ను తన కౌగిలిలో కౌగిలించుకున్న ఆ రోజు శుభదినం.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
binavant naanak safal sabh kichh prabh mile at piaare |4|3|6|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, ప్రతిదీ ఫలవంతమైంది - నేను నా అత్యంత ప్రియమైన ప్రభువైన దేవుడిని కలుసుకున్నాను. ||4||3||6||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 chhant |

బిహాగ్రా, ఐదవ మెహల్, చంట్:

ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
an kaae raatarriaa vaatt duhelee raam |

మీరు మరొకరి ప్రేమతో ఎందుకు మునిగిపోయారు? ఆ దారి చాలా ప్రమాదకరమైనది.

ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
paap kamaavadiaa teraa koe na belee raam |

ఓ పాపా, నీ స్నేహితులెవ్వరూ లేరు.

ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
koe na belee hoe teraa sadaa pachhotaavahe |

ఎవరూ మీకు స్నేహితులుగా ఉండరు మరియు మీ చర్యలకు మీరు ఎప్పటికీ పశ్చాత్తాపపడతారు.

ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
gun gupaal na japeh rasanaa fir kadahu se dih aavahe |

మీరు మీ నాలుకతో ప్రపంచాన్ని పోషించేవారి స్తోత్రాలను జపించలేదు; మళ్లీ ఈ రోజులు ఎప్పుడు వస్తాయి?

ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
taravar vichhune nah paat jurrate jam mag gaun ikelee |

శాఖ నుండి వేరు చేయబడిన ఆకు, మళ్ళీ దానితో కలపబడదు; ఒంటరిగా, అది మరణ మార్గంలో పడిపోతుంది.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
binavant naanak bin naam har ke sadaa firat duhelee |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తాడు, భగవంతుని పేరు లేకుండా, ఆత్మ సంచరిస్తుంది, ఎప్పటికీ బాధ. ||1||

ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
toon valavanch look kareh sabh jaanai jaanee raam |

మీరు రహస్యంగా మోసం చేస్తున్నారు, కానీ ప్రభువు, తెలిసినవాడు, అన్నీ తెలుసు.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
lekhaa dharam bheaa til peerre ghaanee raam |

ధర్మానికి సంబంధించిన నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి నీ వృత్తాంతాన్ని చదివినపుడు, నువ్వుల గింజలా నూనెలో నొక్కేస్తారు.

ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
kirat kamaane dukh sahu paraanee anik jon bhramaaeaa |

మీరు చేసిన చర్యలకు, మీరు పెనాల్టీని అనుభవిస్తారు; మీరు లెక్కలేనన్ని పునర్జన్మలకు పంపబడతారు.

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
mahaa mohanee sang raataa ratan janam gavaaeaa |

గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయ యొక్క ప్రేమతో నిండిన మీరు ఈ మానవ జీవితంలోని ఆభరణాన్ని కోల్పోతారు.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
eikas har ke naam baajhahu aan kaaj siaanee |

భగవంతుని ఒక్క నామం తప్ప, మీరు అన్నిటిలో తెలివైనవారు.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
binavant naanak lekh likhiaa bharam mohi lubhaanee |2|

నానక్‌ను ప్రార్థించండి, అటువంటి ముందస్తు విధిని కలిగి ఉన్నవారు సందేహం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధానికి ఆకర్షితులవుతారు. ||2||

ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
beech na koe kare akritaghan vichhurr peaa |

ప్రభువు నుండి వేరు చేయబడిన కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి కోసం ఎవరూ వాదించరు.

ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
aae khare katthin jamakankar pakarr leaa |

కఠోర హృదయుడైన మృత్యువు దూత వచ్చి అతనిని పట్టుకుంటాడు.

ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
pakarre chalaaeaa apanaa kamaaeaa mahaa mohanee raatiaa |

అతను అతనిని పట్టుకుని, అతని చెడు పనులకు చెల్లించడానికి అతనిని దూరంగా నడిపిస్తాడు; అతను గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయతో నిండి ఉన్నాడు.

ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮੑ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
gun govind guramukh na japiaa tapat thama gal laatiaa |

అతను గురుముఖ్ కాదు - అతను విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠించలేదు; మరియు ఇప్పుడు, వేడి ఇనుములు అతని ఛాతీకి ఉంచబడ్డాయి.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar mootthaa khoe giaan pachhutaapiaa |

అతను లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అహంభావంతో నాశనమయ్యాడు; ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని కోల్పోయిన అతను పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
binavant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapiaa |3|

నానక్‌ను ప్రార్థించాడు, అతని శపించబడిన విధి ద్వారా అతను దారితప్పిపోయాడు; తన నాలుకతో భగవంతుని నామాన్ని జపించడు. ||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
tujh bin ko naahee prabh raakhanahaaraa raam |

మీరు లేకుండా, దేవా, ఎవరూ మాకు రక్షకులు కాదు.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
patit udhaaran har birad tumaaraa raam |

ప్రభువా, పాపులను రక్షించడం నీ స్వభావం.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
patit udhaaran saran suaamee kripaa nidh deaalaa |

ఓ పాపుల రక్షకుడా, నేను నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను, ఓ లార్డ్ మరియు మాస్టర్, దయగల మహాసముద్రం.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
andh koop te udhar karate sagal ghatt pratipaalaa |

దయచేసి, లోతైన, చీకటి గొయ్యి నుండి నన్ను రక్షించండి, ఓ సృష్టికర్త, అందరి హృదయాల రక్షకుడు.

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
saran teree katt mahaa berree ik naam dehi adhaaraa |

నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను; దయచేసి ఈ భారీ బంధాలను తొలగించి, నాకు ఒక పేరు యొక్క మద్దతు ఇవ్వండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430