శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 520


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
prem pattolaa tai seh ditaa dtakan koo pat meree |

ఓ భర్త ప్రభూ, నా గౌరవాన్ని కవర్ చేయడానికి మరియు రక్షించడానికి మీరు నాకు మీ ప్రేమ యొక్క పట్టు గౌను ఇచ్చారు.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
daanaa beenaa saaee maiddaa naanak saar na jaanaa teree |1|

నీవు జ్ఞానివి మరియు అన్నీ తెలిసినవాడివి, ఓ నా గురువు; నానక్: నేను నీ విలువను గుర్తించలేదు ప్రభూ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
taiddai simaran habh kichh ladham bikham na ddittham koee |

మీ ధ్యాన స్మరణ ద్వారా, నేను ప్రతిదీ కనుగొన్నాను; నాకు ఏమీ కష్టంగా అనిపించదు.

ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
jis pat rakhai sachaa saahib naanak mett na sakai koee |2|

నిజమైన లార్డ్ మాస్టర్ ఎవరి గౌరవాన్ని కాపాడుకున్నాడో - ఓ నానక్, ఎవరూ అతనిని అగౌరవపరచలేరు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
hovai sukh ghanaa day dhiaaeaai |

భగవంతుడిని ధ్యానిస్తే గొప్ప శాంతి కలుగుతుంది.

ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
vanyai rogaa ghaan har gun gaaeaai |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ అనేక అనారోగ్యాలు మాయమవుతాయి.

ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
andar varatai tthaadt prabh chit aaeaai |

భగవంతుడు స్ఫురణకు వచ్చినప్పుడు అంతఃశ్శాంతి కలుగుతుంది.

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
pooran hovai aas naae man vasaaeaai |

ఒకరి మనస్సు పేరుతో నిండినప్పుడు ఒకరి ఆశలు నెరవేరుతాయి.

ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
koe na lagai bighan aap gavaaeaai |

ఒక వ్యక్తి తన ఆత్మగౌరవాన్ని తొలగించుకున్నప్పుడు ఏ అడ్డంకులు ఉండవు.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
giaan padaarath mat gur te paaeaai |

బుద్ధి గురువు నుండి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అనుగ్రహాన్ని పొందుతుంది.

ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
tin paae sabhe thok jis aap divaaeaai |

ప్రభువు స్వయంగా ఇచ్చే ప్రతిదాన్ని అతను స్వీకరిస్తాడు.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
toon sabhanaa kaa khasam sabh teree chhaaeaai |8|

నీవు అందరికి ప్రభువు మరియు యజమానివి; అన్నీ మీ రక్షణలో ఉన్నాయి. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
nadee tarandarree maiddaa khoj na khunbhai manjh muhabat teree |

ప్రవాహాన్ని దాటుతున్నా, నా పాదం చిక్కుకోదు - నేను నీపై ప్రేమతో నిండి ఉన్నాను.

ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
tau sah charanee maiddaa heearraa seetam har naanak tulahaa berree |1|

ఓ ప్రభూ, నా హృదయం నీ పాదాలకు జోడించబడింది; ప్రభువు నానక్ యొక్క తెప్ప మరియు పడవ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਜਿਨੑਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
jinaa disandarriaa duramat vanyai mitr asaaddarre seee |

వాటిని చూడటం నా దుష్టబుద్ధిని బహిష్కరిస్తుంది; వారు నా నిజమైన స్నేహితులు మాత్రమే.

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
hau dtoodtedee jag sabaaeaa jan naanak virale keee |2|

నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని శోధించాను; ఓ సేవకుడా నానక్, అలాంటి వ్యక్తులు ఎంత అరుదు! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
aavai saahib chit teriaa bhagataa dditthiaa |

ప్రభువు మరియు గురువు, నేను మీ భక్తులను చూసినప్పుడు మీరు గుర్తుకు వస్తారు.

ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
man kee katteeai mail saadhasang vutthiaa |

నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నివసించినప్పుడు, నా మనస్సులోని మలినాలు తొలగిపోతాయి.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
janam maran bhau katteeai jan kaa sabad jap |

తన వినయ సేవకుని వాక్యాన్ని ధ్యానిస్తూ జనన మరణ భయం తొలగిపోతుంది.

ਬੰਧਨ ਖੋਲਨਿੑ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
bandhan kholani sant doot sabh jaeh chhap |

సెయింట్స్ బంధాలను విప్పుతారు, మరియు అన్ని దెయ్యాలు తొలగిపోతాయి.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨਿੑ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
tis siau laaeini rang jis dee sabh dhaareea |

సమస్త విశ్వాన్ని స్థాపించిన ఆయనను ప్రేమించేలా అవి మనల్ని ప్రేరేపిస్తాయి.

ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥
aoochee hoon aoochaa thaan agam apaareea |

అగమ్య మరియు అనంతమైన భగవంతుని ఆసనం ఉన్నతమైనది.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
rain dinas kar jorr saas saas dhiaaeeai |

రాత్రి మరియు పగలు, మీ అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, ప్రతి శ్వాసతో, ఆయనను ధ్యానించండి.

ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
jaa aape hoe deaal taan bhagat sang paaeeai |9|

భగవంతుడు ఎప్పుడైతే కరుణిస్తాడో, అప్పుడు మనం ఆయన భక్తుల సమాజాన్ని పొందుతాము. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥
baar viddaanarrai hunmas dhunmas kookaa peea raahee |

ప్రపంచంలోని ఈ అద్భుతమైన అడవిలో, గందరగోళం మరియు గందరగోళం ఉంది; హైవేల నుండి అరుపులు వెలువడుతున్నాయి.

ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
tau sah setee lagarree ddoree naanak anad setee ban gaahee |1|

నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను, ఓ నా భర్త ప్రభువా; ఓ నానక్, నేను ఆనందంగా అడవిని దాటుతున్నాను. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨੑਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
sachee baisak tinaa sang jin sang japeeai naau |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించే వారి సాంగత్యమే నిజమైన సమాజం.

ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
tina sang sang na keechee naanak jinaa aapanaa suaau |2|

ఓ నానక్, తమ ప్రయోజనాలను మాత్రమే చూసుకునే వారితో సహవాసం చేయవద్దు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
saa velaa paravaan jit satigur bhettiaa |

నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు ఆ సమయం ఆమోదించబడింది.

ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
hoaa saadhoo sang fir dookh na tettiaa |

పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌లో చేరిన అతను మళ్లీ బాధను అనుభవించడు.

ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
paaeaa nihachal thaan fir garabh na lettiaa |

అతను శాశ్వతమైన స్థానాన్ని పొందినప్పుడు, అతను మళ్ళీ గర్భంలోకి ప్రవేశించవలసిన అవసరం లేదు.

ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
nadaree aaeaa ik sagal brahamettiaa |

అతను ప్రతిచోటా ఒకే దేవుడిని చూడటానికి వస్తాడు.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
tat giaan laae dhiaan drisatt samettiaa |

అతను తన ధ్యానాన్ని ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశంపై కేంద్రీకరిస్తాడు మరియు ఇతర దృశ్యాల నుండి తన దృష్టిని ఉపసంహరించుకుంటాడు.

ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
sabho japeeai jaap ji mukhahu bolettiaa |

అన్ని కీర్తనలను నోటితో జపించేవాడు జపిస్తాడు.

ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥
hukame bujh nihaal sukh sukhettiaa |

భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకంను గ్రహించి, అతను సంతోషిస్తాడు మరియు అతను శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో నిండి ఉంటాడు.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥
parakh khajaanai paae se bahurr na khottiaa |10|

పరీక్షించబడిన వారు మరియు ప్రభువు ఖజానాలో ఉంచబడిన వారు మళ్లీ నకిలీలుగా ప్రకటించబడరు. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
vichhohe janboor khave na vanyan gaakharre |

ఎడబాటు యొక్క పింఛర్లు భరించడానికి చాలా బాధాకరమైనవి.

ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
je so dhanee milan naanak sukh sanbooh sach |1|

మాస్టారు నన్ను కలవడానికి వస్తే! ఓ నానక్, అప్పుడు నేను అన్ని నిజమైన సుఖాలను పొందుతాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430