శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 48


ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥
aaithai mileh vaddaaeea darageh paaveh thaau |3|

ఈ ప్రపంచంలో మీరు గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడతారు మరియు ప్రభువు ఆస్థానంలో మీరు మీ విశ్రాంతి స్థలాన్ని కనుగొంటారు. ||3||

ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਹੀ ਹਾਥਿ ॥
kare karaae aap prabh sabh kichh tis hee haath |

దేవుడే స్వయంగా వ్యవహరిస్తాడు మరియు ఇతరులను నటించేలా చేస్తాడు; ప్రతిదీ అతని చేతుల్లో ఉంది.

ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥
maar aape jeevaaladaa antar baahar saath |

అతనే జీవితం మరియు మరణాన్ని ప్రసాదిస్తాడు; అతను లోపల మరియు వెలుపల మనతో ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥੪॥੧੫॥੮੫॥
naanak prabh saranaagatee sarab ghattaa ke naath |4|15|85|

నానక్ అందరి హృదయాలకు యజమాని అయిన దేవుని అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||4||15||85||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸਰਣਿ ਪਏ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
saran pe prabh aapane gur hoaa kirapaal |

గురువు కరుణామయుడు; మేము దేవుని అభయారణ్యం కోరుకుంటాము.

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
satagur kai upadesiaai binase sarab janjaal |

నిజమైన గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అన్ని ప్రాపంచిక చిక్కులు తొలగిపోతాయి.

ਅੰਦਰੁ ਲਗਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੧॥
andar lagaa raam naam amrit nadar nihaal |1|

ప్రభువు నామము నా మనస్సులో స్థిరముగా నాటబడి ఉంది; అతని అంబ్రోసియల్ గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ ద్వారా, నేను ఉన్నతంగా మరియు ఆనందించబడ్డాను. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਾਰੁ ॥
man mere satigur sevaa saar |

ఓ నా మనసా, నిజమైన గురువును సేవించు.

ਕਰੇ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kare deaa prabh aapanee ik nimakh na manahu visaar | rahaau |

దేవుడే తన దయను ఇస్తాడు; ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను మరచిపోవద్దు. ||పాజ్||

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵੀਅਹਿ ਅਵਗੁਣ ਕਟਣਹਾਰ ॥
gun govind nit gaaveeeh avagun kattanahaar |

లోపాలను నాశనం చేసేవాడు, విశ్వ ప్రభువు యొక్క అద్భుతమైన స్తోత్రాలను నిరంతరం పాడండి.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਡਿਠੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bin har naam na sukh hoe kar dditthe bisathaar |

భగవంతుని నామం లేకుండా శాంతి ఉండదు. అన్ని రకాల ఆడంబర ప్రదర్శనలను ప్రయత్నించిన తరువాత, నేను దీన్ని చూడటానికి వచ్చాను.

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥
sahaje sifatee ratiaa bhavajal utare paar |2|

అతని స్తోత్రాలతో అకారణంగా నింపబడి, భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి ఒకరు రక్షించబడతారు. ||2||

ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਲਖ ਸੰਜਮਾ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥
teerath varat lakh sanjamaa paaeeai saadhoo dhoor |

తీర్థయాత్రల పుణ్యాలు, ఉపవాసాలు మరియు వందల వేలకొద్దీ కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ యొక్క మెళుకువలు పవిత్రమైన పాద ధూళిలో కనిపిస్తాయి.

ਲੂਕਿ ਕਮਾਵੈ ਕਿਸ ਤੇ ਜਾ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
look kamaavai kis te jaa vekhai sadaa hadoor |

మీరు మీ చర్యలను ఎవరి నుండి దాచడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు? దేవుడు అన్నీ చూస్తాడు;

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
thaan thanantar rav rahiaa prabh meraa bharapoor |3|

ఆయన నిత్య వర్తమానం. నా దేవుడు అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతరాలలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||3||

ਸਚੁ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਅਮਰੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
sach paatisaahee amar sach sache sachaa thaan |

నిజమే ఆయన సామ్రాజ్యం, నిజమే ఆయన ఆజ్ఞ. ట్రూ ఈజ్ సీట్ ఆఫ్ ట్రూ అథారిటీ.

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰੀਅਨੁ ਸਚਿ ਸਿਰਜਿਓਨੁ ਜਹਾਨੁ ॥
sachee kudarat dhaareean sach sirajion jahaan |

అతను సృష్టించిన సృజనాత్మక శక్తి నిజమైనది. ఆయన రూపొందించిన ప్రపంచం నిజమే.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੪॥੧੬॥੮੬॥
naanak japeeai sach naam hau sadaa sadaa kurabaan |4|16|86|

ఓ నానక్, నిజమైన నామాన్ని జపించు; నేను ఎప్పటికీ ఆయనకు త్యాగం. ||4||16||86||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਵਡਭਾਗੀ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ॥
audam kar har jaapanaa vaddabhaagee dhan khaatt |

ప్రయత్నం చేయండి మరియు భగవంతుని నామాన్ని జపించండి. ఓ మహాభాగ్యవంతులారా, ఈ సంపదను సంపాదించుకో.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣਾ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਕਾਟਿ ॥੧॥
santasang har simaranaa mal janam janam kee kaatt |1|

సాధువుల సంఘంలో, భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేసి, లెక్కలేనన్ని అవతారాల మలినాలను కడిగివేయండి. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥
man mere raam naam jap jaap |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామాన్ని జపించి ధ్యానించండి.

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਸਭੁ ਚੂਕੈ ਸੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
man ichhe fal bhunch too sabh chookai sog santaap | rahaau |

మీ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను ఆస్వాదించండి; అన్ని బాధలు మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి. ||పాజ్||

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਨਾਲਿ ॥
jis kaaran tan dhaariaa so prabh dditthaa naal |

అతని కొరకు, మీరు ఈ శరీరాన్ని స్వీకరించారు; దేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ మీతో చూడండి.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੨॥
jal thal maheeal pooriaa prabh aapanee nadar nihaal |2|

దేవుడు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను తన దయతో అందరినీ చూస్తాడు. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਲਾਗੀ ਸਾਚੁ ਪਰੀਤਿ ॥
man tan niramal hoeaa laagee saach pareet |

మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కల్మషంగా స్వచ్ఛంగా మారతాయి, నిజమైన భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించాయి.

ਚਰਣ ਭਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਤਿ ॥੩॥
charan bhaje paarabraham ke sabh jap tap tin hee keet |3|

పరమేశ్వరుని పాదాలపై నివసించేవాడు నిజంగా అన్ని ధ్యానాలు మరియు తపస్సులు చేసాడు. ||3||

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਿਕਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
ratan javehar maanikaa amrit har kaa naau |

భగవంతుని అమృత నామం ఒక రత్నం, ఒక రత్నం, ఒక ముత్యం.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਰਸ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੭॥੮੭॥
sookh sahaj aanand ras jan naanak har gun gaau |4|17|87|

ఓ సేవకుడా నానక్, భగవంతుని మహిమలను పాడటం ద్వారా సహజమైన శాంతి మరియు ఆనందం యొక్క సారాంశం లభిస్తుంది. ||4||17||87||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸੋਈ ਸਾਸਤੁ ਸਉਣੁ ਸੋਇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
soee saasat saun soe jit japeeai har naau |

ఇది గ్రంధాల సారాంశం, మరియు ఇది ఒక శుభ శకునము, దీని ద్వారా భగవంతుని నామాన్ని జపించడం జరుగుతుంది.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
charan kamal gur dhan deea miliaa nithaave thaau |

గురువు నాకు భగవంతుని పాద కమల సంపదను ప్రసాదించారు, నేను ఆశ్రయం లేకుండా ఇప్పుడు ఆశ్రయం పొందాను.

ਸਾਚੀ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
saachee poonjee sach sanjamo aatth pahar gun gaau |

నిజమైన రాజధాని మరియు నిజమైన జీవన విధానం, ఆయన మహిమలను రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు పఠించడం ద్వారా వస్తుంది.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਉ ॥੧॥
kar kirapaa prabh bhettiaa maran na aavan jaau |1|

అతని అనుగ్రహాన్ని మంజూరు చేస్తూ, దేవుడు మనలను కలుస్తాడు మరియు మనం ఇకపై చనిపోలేము, లేదా పునర్జన్మలోకి రాము లేదా వెళ్ళము. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
mere man har bhaj sadaa ik rang |

ఓ నా మనస్సే, ఏకాభిప్రాయంతో కూడిన ప్రేమతో భగవంతుని ఎప్పటికీ కంపించు మరియు ధ్యానించు.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt antar rav rahiaa sadaa sahaaee sang |1| rahaau |

అతను ప్రతి హృదయంలో లోతుగా ఉన్నాడు. అతను మీ సహాయకుడిగా మరియు మద్దతుగా ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਸੁਖਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾ ਸਿਮਰੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
sukhaa kee mit kiaa ganee jaa simaree govind |

విశ్వ ప్రభువును ధ్యానించడంలోని ఆనందాన్ని నేను ఎలా కొలవగలను?

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥
jin chaakhiaa se tripataasiaa uh ras jaanai jind |

దానిని రుచిచూసినవారు తృప్తి చెంది నెరవేరుస్తారు; వారి ఆత్మలకు ఈ ఉత్కృష్టమైన సారాంశం తెలుసు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430