శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1116


ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥
bin bhai kinai na prem paaeaa bin bhai paar na utariaa koee |

దేవుని భయం లేకుండా, అతని ప్రేమ లభించదు. దేవుని భయం లేకుండా, ఎవరినీ అటువైపుకి తీసుకువెళ్లరు.

ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥
bhau bhaau preet naanak tiseh laagai jis too aapanee kirapaa kareh |

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే దేవుని భయం మరియు దేవుని ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు, ప్రభువా, నీ దయతో మీరు ఆశీర్వదిస్తారు.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥
teree bhagat bhanddaar asankh jis too deveh mere suaamee tis mileh |4|3|

నీకు భక్తితో పూజించే సంపదలు లెక్కలేనన్ని ఉన్నాయి; అతను మాత్రమే వారితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు, ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, నీవు ఎవరిని ఆశీర్వదిస్తావో. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mahalaa 4 |

తుఖారీ, నాల్గవ మెహల్:

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |

నిజమైన గురువు అయిన గురుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందడం అంటే అభయిజిత్ పండుగలో నిజంగా స్నానం చేయడం.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥
duramat mail haree agiaan andher geaa |

దుష్టబుద్ధి అనే మురికి కడిగివేయబడి, అజ్ఞానమనే చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
gur daras paaeaa agiaan gavaaeaa antar jot pragaasee |

గురు దర్శనం ద్వారా ఆశీర్వాదం పొంది, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం తొలగిపోయి, దివ్యకాంతి అంతరంగాన్ని ప్రకాశింపజేస్తుంది.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
janam maran dukh khin meh binase har paaeaa prabh abinaasee |

జనన మరణ బాధలు క్షణాల్లో మాయమై, శాశ్వతమైన, నాశనమైన భగవంతుడు కనిపిస్తాడు.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥
har aap karatai purab keea satiguroo kulakhet naavan geaa |

నిజమైన గురువు కురుక్-షైత్ర పండుగలో స్నానానికి వెళ్ళినప్పుడు, సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడు స్వయంగా పండుగను సృష్టించాడు.

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |1|

నిజమైన గురువు అయిన గురుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందడం అంటే అభయిజిత్ పండుగలో నిజంగా స్నానం చేయడం. ||1||

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |

సిక్కులు గురువు, నిజమైన గురువు, మార్గంలో, రహదారి వెంట ప్రయాణించారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
anadin bhagat banee khin khin nimakh vikhaa |

రాత్రి, పగలు, ఒక్కో మెట్టు, ప్రతి క్షణం భక్తిశ్రద్ధలతో పూజా కార్యక్రమాలు జరిగాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥
har har bhagat banee prabh keree sabh lok vekhan aaeaa |

భగవంతుడికి భక్తిశ్రద్ధలతో పూజా కార్యక్రమాలు జరిగాయి, ప్రజలందరూ గురువుగారి దర్శనానికి తరలివచ్చారు.

ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jin daras satigur guroo keea tin aap har melaaeaa |

ఎవరైతే గురువుగారి దర్శన భాగ్యం పొందారో, నిజమైన గురువు, భగవంతుడు తనను తాను ఐక్యం చేసుకున్నాడు.

ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥
teerath udam satiguroo keea sabh lok udharan arathaa |

నిజమైన గురువు ప్రజలందరినీ రక్షించడం కోసం పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్ర చేసాడు.

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |2|

సిక్కులు గురువు, నిజమైన గురువు, మార్గంలో, రహదారి వెంట ప్రయాణించారు. ||2||

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |

గురువు, నిజమైన గురువు, మొదట కురుక్-షైత్రానికి వచ్చినప్పుడు, అది చాలా శుభ సమయం.

ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥
khabar bhee sansaar aae trai loaa |

ఈ వార్త ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది మరియు మూడు లోకాలలోని జీవులు వచ్చారు.

ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥
dekhan aae teen lok sur nar mun jan sabh aaeaa |

మూడు లోకాల నుండి దేవదూతలు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు ఆయనను చూడటానికి వచ్చారు.

ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥
jin parasiaa gur satiguroo pooraa tin ke kilavikh naas gavaaeaa |

గురువు, నిజమైన గురువుచే స్పర్శించబడినవారు - వారి పాపాలు మరియు దోషాలు అన్నీ మాసిపోయాయి మరియు తొలగిపోతాయి.

ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥
jogee diganbar saniaasee khatt darasan kar ge gosatt dtoaa |

యోగులు, నగ్నవాదులు, సన్యాసులు మరియు ఆరు తత్వ శాస్త్రాల వారు ఆయనతో మాట్లాడి, నమస్కరించి వెళ్లిపోయారు.

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |3|

గురువు, నిజమైన గురువు, మొదట కురుక్-షైత్రానికి వచ్చినప్పుడు, అది చాలా శుభ సమయం. ||3||

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |

రెండవది, గురువు జమున నదికి వెళ్ళాడు, అక్కడ అతను భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని జపించాడు.

ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥
jaagaatee mile de bhett gur pichhai langhaae deea |

పన్ను వసూలు చేసేవారు గురువును కలుసుకుని ఆయనకు కానుకలు ఇచ్చారు; వారు అతని అనుచరులపై పన్ను విధించలేదు.

ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sabh chhuttee satiguroo pichhai jin har har naam dhiaaeaa |

నిజమైన గురువు అనుచరులందరూ పన్ను నుండి మినహాయించబడ్డారు; వారు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించారు, హర్, హర్.

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gur bachan maarag jo panth chaale tin jam jaagaatee nerr na aaeaa |

మృత్యువు దూత మార్గంలో నడిచిన వారిని కూడా చేరుకోడు, మరియు గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించాడు.

ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
sabh guroo guroo jagat bolai gur kai naae leaai sabh chhuttak geaa |

లోకమంతా "గురూ! గురూ! గురూ!" గురువు నామాన్ని ఉచ్ఛరించడంతో వారందరూ విముక్తులయ్యారు.

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |4|

రెండవది, గురువు జమున నదికి వెళ్ళాడు, అక్కడ అతను భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని జపించాడు. ||4||

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |

మూడవది, అతను గంగానదికి వెళ్ళాడు, అక్కడ ఒక అద్భుతమైన నాటకం ఆడబడింది.

ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sabh mohee dekh darasan gur sant kinai aadt na daam leaa |

అందరూ ఆకర్షితులయ్యారు, సన్యాసి గురు దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ; ఎవరిపైనా ఎలాంటి పన్ను విధించలేదు.

ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥
aadt daam kichh peaa na bolak jaagaateea mohan mundan pee |

అస్సలు పన్ను వసూలు చేయలేదు, పన్ను వసూలు చేసేవారి నోళ్లకు ముద్ర వేయబడింది.

ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥
bhaaee ham karah kiaa kis paas maangah sabh bhaag satigur pichhai pee |

వారు "ఓ సోదరులారా, మనం ఏమి చేయాలి? ఎవరిని అడగాలి? అందరూ నిజమైన గురువు వెంట నడుస్తున్నారు."


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430