శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 550


ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
anadin sahasaa kade na chookai bin sabadai dukh paae |

రాత్రి మరియు పగలు, అతని సందేహాలు ఎప్పటికీ ఆగవు; షాబాద్ పదం లేకుండా, అతను నొప్పితో బాధపడుతున్నాడు.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥
kaam krodh lobh antar sabalaa nit dhandhaa karat vihaae |

లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు దురాశ అతనిలో చాలా శక్తివంతమైనవి; అతను తన జీవితాన్ని నిరంతరం ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో చిక్కుకుంటాడు.

ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥
charan kar dekhat sun thake dih muke nerrai aae |

అతని పాదాలు, చేతులు, కళ్ళు మరియు చెవులు అలసిపోయాయి; అతని రోజులు లెక్కించబడ్డాయి మరియు అతని మరణం తక్షణమే.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
sachaa naam na lago meetthaa jit naam nav nidh paae |

నిజమైన పేరు అతనికి మధురంగా అనిపించదు - తొమ్మిది సంపదలు పొందిన పేరు.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥
jeevat marai marai fun jeevai taan mokhantar paae |

కానీ అతను బ్రతికి ఉండగానే చనిపోయి ఉంటే, అలా చనిపోవడం ద్వారా అతను నిజంగా జీవిస్తాడు; అందువలన, అతను ముక్తిని పొందుతాడు.

ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥
dhur karam na paaeio paraanee vin karamaa kiaa paae |

అయితే అతడు అటువంటి పూర్వ నిశ్చిత కర్మను అనుగ్రహించకపోతే, ఈ కర్మ లేకుండా, అతను ఏమి పొందగలడు?

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥
gur kaa sabad samaal too moorre gat mat sabade paae |

మూర్ఖుడా, గురు శబ్దాన్ని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి; షాబాద్ ద్వారా, మీరు మోక్షాన్ని మరియు జ్ఞానాన్ని పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥
naanak satigur tad hee paae jaan vichahu aap gavaae |2|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే నిజమైన గురువును కనుగొంటాడు, అతను లోపల నుండి ఆత్మాభిమానాన్ని తొలగిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥
jis dai chit vasiaa meraa suaamee tis no kiau andesaa kisai galai daa lorreeai |

నా లార్డ్ మాస్టర్‌తో స్పృహ నిండినవాడు - అతను దేని గురించి ఎందుకు ఆందోళన చెందాలి?

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥
har sukhadaataa sabhanaa galaa kaa tis no dhiaaeidiaa kiv nimakh gharree muhu morreeai |

ప్రభువు శాంతిని ఇచ్చేవాడు, అన్నిటికి ప్రభువు; మనం ఆయన ధ్యానం నుండి మన ముఖాలను ఒక్క క్షణమైనా, లేదా ఒక్క క్షణం అయినా ఎందుకు దూరం చేసుకుంటాము?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥
jin har dhiaaeaa tis no sarab kaliaan hoe nit sant janaa kee sangat jaae baheeai muhu jorreeai |

భగవంతుని ధ్యానించేవాడు అన్ని సుఖాలు మరియు సుఖాలను పొందుతాడు; సెయింట్స్ సొసైటీలో కూర్చోవడానికి ప్రతి రోజూ వెళ్దాం.

ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥
sabh dukh bhukh rog ge har sevak ke sabh jan ke bandhan torreeai |

ప్రభువు సేవకుని బాధ, ఆకలి, రోగం అన్నీ నిర్మూలించబడతాయి; వినయస్థుల బంధాలు తెగిపోతాయి.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥
har kirapaa te hoaa har bhagat har bhagat janaa kai muhi dditthai jagat tariaa sabh lorreeai |4|

భగవంతుని అనుగ్రహంతో, భగవంతుని భక్తుడు అవుతాడు; భగవంతుని వినయపూర్వకమైన భక్తుని ముఖాన్ని చూచినప్పుడు, ప్రపంచం మొత్తం రక్షించబడింది మరియు అంతటా తీసుకువెళుతుంది. ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥
saa rasanaa jal jaau jin har kaa suaau na paaeaa |

భగవంతుని నామాన్ని రుచి చూడని ఆ నాలుకను కాల్చివేయండి.

ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
naanak rasanaa sabad rasaae jin har har man vasaaeaa |1|

ఓ నానక్, ఎవరి మనస్సు భగవంతుని నామంతో నిండి ఉంటుందో, హర్, హర్ - అతని నాలుక షాబాద్ పదాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
saa rasanaa jal jaau jin har kaa naau visaariaa |

భగవంతుని నామమును మరచిన ఆ నాలుకను కాల్చివేయుము.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥
naanak guramukh rasanaa har japai har kai naae piaariaa |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ నాలుక భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది మరియు భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమిస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
har aape tthaakur sevak bhagat har aape kare karaae |

ప్రభువు తానే యజమాని, సేవకుడు మరియు భక్తుడు; భగవంతుడు తానే కారణాలకు కారణం.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
har aape vekhai vigasai aape jit bhaavai tith laae |

ప్రభువు తానే చూచుచున్నాడు, మరియు తానే సంతోషించును. అతను కోరుకున్నట్లుగా, అతను మనలను ఆజ్ఞాపించాడు.

ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥
har ikanaa maarag paae aape har ikanaa ujharr paae |

ప్రభువు కొందరిని దారిలో ఉంచుతాడు, ప్రభువు మరికొందరిని అరణ్యంలోకి నడిపిస్తాడు.

ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥
har sachaa saahib sach tapaavas kar vekhai chalat sabaae |

లార్డ్ నిజమైన మాస్టర్; నిజమే ఆయన న్యాయం. అతను తన నాటకాలన్నింటినీ ఏర్పాటు చేసి చూస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥
guraparasaad kahai jan naanak har sache ke gun gaae |5|

గురు కృపతో, సేవకుడు నానక్ నిజమైన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను మాట్లాడాడు మరియు పాడాడు. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥
daravesee ko jaanasee viralaa ko daraves |

పరిత్యాగాన్ని అర్థం చేసుకునే సాధువు, పరిత్యాగుడు ఎంత అరుదు.

ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
je ghar ghar handtai mangadaa dhig jeevan dhig ves |

ఇంటింటికీ అడుక్కుంటూ తిరిగేవాడి జీవితం శాపమైంది, బట్టలు శాపగ్రస్తం.

ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥
je aasaa andesaa taj rahai guramukh bhikhiaa naau |

కానీ, అతను ఆశ మరియు ఆందోళనను విడిచిపెట్టి, గురుముఖ్ పేరును తన దాతృత్వంగా స్వీకరించినట్లయితే,

ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
tis ke charan pakhaaleeeh naanak hau balihaarai jaau |1|

అప్పుడు నానక్ తన పాదాలను కడుగుతాడు మరియు అతనికి బలి అయ్యాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥
naanak taravar ek fal due pankheroo aaeh |

ఓ నానక్, చెట్టుకు ఒక పండు ఉంది, కానీ దానిపై రెండు పక్షులు ఉన్నాయి.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥
aavat jaat na deesahee naa par pankhee taeh |

వారు రావడం లేదా వెళ్లడం కనిపించదు; ఈ పక్షులకు రెక్కలు లేవు.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
bahu rangee ras bhogiaa sabad rahai nirabaan |

ఒకరు చాలా ఆనందాలను అనుభవిస్తారు, మరొకరు, శబ్ద వాక్యం ద్వారా, మోక్షంలో ఉంటారు.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
har ras fal raate naanakaa karam sachaa neesaan |2|

భగవంతుని నామ ఫలం యొక్క సూక్ష్మ సారాంశంతో నింపబడి, ఓ నానక్, ఆత్మ దేవుని దయ యొక్క నిజమైన చిహ్నాన్ని కలిగి ఉంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥
aape dharatee aape hai raahak aap jamaae peesaavai |

అతనే పొలం, అతనే రైతు. అతనే మొక్కజొన్నలు పండించి రుబ్బుతున్నాడు.

ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥
aap pakaavai aap bhaandde dee parosai aape hee beh khaavai |

అతనే వండుతాడు, అతనే వంటలలో ఆహారాన్ని ఉంచుతాడు మరియు తానే తినడానికి కూర్చుంటాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430