శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 653


ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥
naanak bhe puneet har teerath naaeaa |26|

ఓ నానక్, వారు భగవంతుని పవిత్ర మందిరంలో స్నానం చేస్తూ శుద్ధి చెందారు. ||26||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
guramukh antar saant hai man tan naam samaae |

గుర్ముఖ్ లోపల శాంతి మరియు ప్రశాంతత ఉంటుంది; అతని మనస్సు మరియు శరీరం భగవంతుని నామమైన నామంలో లీనమై ఉన్నాయి.

ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
naamo chitavai naam parrai naam rahai liv laae |

అతను నామ్ గురించి ఆలోచిస్తాడు, అతను నామ్‌ను అధ్యయనం చేస్తాడు మరియు అతను నామ్‌లో ప్రేమతో లీనమై ఉంటాడు.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
naam padaarath paaeaa chintaa gee bilaae |

అతను నామ్ యొక్క నిధిని పొందుతాడు మరియు అతని ఆందోళన తొలగిపోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai naam aoopajai tisanaa bhukh sabh jaae |

గురువును కలవడం వల్ల నామ్‌కి బాగా ఉపశమనం కలుగుతుంది మరియు అతని దాహం మరియు ఆకలి పూర్తిగా తొలగిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak naame ratiaa naamo palai paae |1|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిన అతను నామ్‌లో సేకరిస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥
satigur purakh ji maariaa bhram bhramiaa ghar chhodd geaa |

నిజమైన గురువుచే శపించబడినవాడు, తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతాడు.

ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥
os pichhai vajai fakarree muhu kaalaa aagai bheaa |

అతను ఎగతాళి చేయబడ్డాడు మరియు అతని ముఖం ఇకపై లోకంలో నల్లబడుతుంది.

ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥
os aral baral muhahu nikalai nit jhagoo suttadaa muaa |

అతను అసంబద్ధంగా మాట్లాడుతున్నాడు, మరియు నోటి నుండి నురగలు కక్కుతూ చనిపోతాడు.

ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥
kiaa hovai kisai hee dai keetai jaan dhur kirat os daa eho jehaa peaa |

ఎవరైనా ఏమి చేయగలరు? అతని గత కర్మల ప్రకారం అతని విధి అలాంటిది.

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥
jithai ohu jaae tithai ohu jhootthaa koorr bole kisai na bhaavai |

ఎక్కడికి వెళ్లినా అబద్ధాలకోరు, అబద్ధాలు చెప్పడం ఎవరికీ నచ్చదు.

ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
vekhahu bhaaee vaddiaaee har santahu suaamee apune kee jaisaa koee karai taisaa koee paavai |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఇదిగో, మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం, ఓ సెయింట్స్; ఒకడు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడో, అలాగే అందుకుంటాడు.

ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥
ehu braham beechaar hovai dar saachai ago de jan naanak aakh sunaavai |2|

ఇది అతని నిజమైన న్యాయస్థానంలో దేవుని నిర్ణయం; సేవకుడు నానక్ దీనిని ఊహించి ప్రకటించాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥
gur sachai badhaa thehu rakhavaale gur dite |

నిజమైన గురువు గ్రామాన్ని స్థాపించాడు; గురువు దాని కాపలాదారులను మరియు రక్షకులను నియమించాడు.

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥
pooran hoee aas gur charanee man rate |

నా ఆశలు నెరవేరాయి, నా మనసు గురువు పాదాల ప్రేమతో నిండిపోయింది.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥
gur kripaal beant avagun sabh hate |

గురువు అనంత కరుణామయుడు; ఆయన నా పాపాలన్నింటినీ పోగొట్టాడు.

ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥
gur apanee kirapaa dhaar apane kar lite |

గురువు నన్ను తన దయతో కురిపించాడు మరియు నన్ను తన స్వంతం చేసుకున్నాడు.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥
naanak sad balihaar jis gur ke gun ite |27|

లెక్కలేనన్ని సద్గుణాలు కలిగిన గురువుకు నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగమే. ||27||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥
taa kee rajaae lekhiaa paae ab kiaa keejai paandde |

అతని ఆజ్ఞ ప్రకారం, మేము ముందుగా నిర్ణయించిన బహుమతులను అందుకుంటాము; కాబట్టి మనం ఇప్పుడు ఏమి చేయగలం, ఓ పండిత్?

ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥
hukam hoaa haasal tade hoe nibarriaa handteh jeea kamaande |1|

అతని ఆజ్ఞను స్వీకరించినప్పుడు, అది నిర్ణయించబడుతుంది; అన్ని జీవులు కదులుతాయి మరియు తదనుగుణంగా పనిచేస్తాయి. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥
nak nath khasam hath kirat dhake de |

ముక్కు ద్వారా తీగ లార్డ్ మాస్టర్ చేతిలో ఉంది; ఒకరి స్వంత చర్యలు అతనిని నడిపిస్తాయి.

ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥
jahaa daane tahaan khaane naanakaa sach he |2|

అతని ఆహారం ఎక్కడ ఉందో, అక్కడ అతను తింటాడు; ఓ నానక్, ఇది నిజం. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥
sabhe galaa aap thaatt bahaaleeon |

ప్రభువు స్వయంగా ప్రతిదానిని దాని సరైన స్థానంలో ఉంచాడు.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥
aape rachan rachaae aape hee ghaalion |

అతడే సృష్టిని సృష్టించాడు, తానే దానిని నాశనం చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥
aape jant upaae aap pratipaalion |

అతనే తన జీవులను తీర్చిదిద్దుకుంటాడు మరియు అతడే వాటిని పోషిస్తాడు.

ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥
daas rakhe kantth laae nadar nihaalion |

అతను తన ఆలింగనంలో తన బానిసలను దగ్గరగా కౌగిలించుకుంటాడు మరియు అతని దయతో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥
naanak bhagataa sadaa anand bhaau doojaa jaalion |28|

ఓ నానక్, అతని భక్తులు ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉంటారు; వారు ద్వంద్వ ప్రేమను కాల్చివేశారు. ||28||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥
e man har jee dhiaae too ik man ik chit bhaae |

ఓ మనసా, ఏకాగ్రతతో ఏకాగ్రతతో ప్రియ భగవానుని ధ్యానించండి.

ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥
har keea sadaa sadaa vaddiaaeea dee na pachhotaae |

ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం ఎప్పటికీ నిలిచి ఉంటుంది; అతను ఇచ్చిన దాని గురించి అతను ఎప్పుడూ చింతించడు.

ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
hau har kai sad balihaaranai jit seviaai sukh paae |

నేను ఎప్పటికీ ప్రభువుకు బలి; ఆయనను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥
naanak guramukh mil rahai haumai sabad jalaae |1|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతునితో విలీనమై ఉన్నాడు; అతను షాబాద్ పదం ద్వారా తన అహాన్ని కాల్చివేస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
aape sevaa laaeian aape bakhas karee |

ఆయనను సేవించమని ఆయన స్వయంగా మనలను ఆజ్ఞాపించాడు మరియు ఆయన స్వయంగా మనలను క్షమాపణతో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
sabhanaa kaa maa piau aap hai aape saar karee |

అతడే అందరికీ తండ్రి మరియు తల్లి; ఆయనే మనపట్ల శ్రద్ధ వహిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naam dhiaaein tin nij ghar vaas hai jug jug sobhaa hoe |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని ధ్యానించేవారు తమ అంతరంగిక గృహంలో ఉంటారు; వారు యుగాలలో గౌరవించబడ్డారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
too karan kaaran samarath heh karate mai tujh bin avar na koee |

మీరు సృష్టికర్త, సర్వశక్తిమంతులు, ఏదైనా చేయగలరు. మీరు లేకుండా, మరొకటి లేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430