శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 306


ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੂ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
jis no deaal hovai meraa suaamee tis gurasikh guroo upades sunaavai |

నా ప్రభువు మరియు గురువు దయ మరియు దయగల వ్యక్తి - ఆ గుర్‌సిఖ్‌పై, గురువు యొక్క బోధనలు ప్రసాదించబడ్డాయి.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਧੂੜਿ ਮੰਗੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੀ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥੨॥
jan naanak dhoorr mangai tis gurasikh kee jo aap japai avarah naam japaavai |2|

సేవకుడు నానక్ ఆ గుర్‌సిఖ్ పాద ధూళి కోసం వేడుకుంటాడు, అతను స్వయంగా నామ్‌ను జపిస్తాడు మరియు ఇతరులను జపించేలా ప్రేరేపిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਥੋੜੇ ॥
jo tudh sach dhiaaeide se virale thorre |

పరమేశ్వరా, నిన్ను ధ్యానించే వారు చాలా అరుదు.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤਿ ਖਾਹਿ ਅਸੰਖ ਕਰੋੜੇ ॥
jo man chit ik araadhade tin kee barakat khaeh asankh karorre |

తమ స్పృహలో ఒకే భగవంతుడిని ఆరాధించే మరియు ఆరాధించే వారు - వారి దాతృత్వం ద్వారా, లెక్కలేనన్ని మిలియన్ల మంది ఆహారం పొందుతారు.

ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸੇ ਥਾਇ ਪਏ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਲੋੜੇ ॥
tudhuno sabh dhiaaeidee se thaae pe jo saahib lorre |

అందరూ నిన్ను ధ్యానిస్తారు, కానీ వారు మాత్రమే అంగీకరించబడతారు, వారు తమ ప్రభువు మరియు గురువును సంతోషపరుస్తారు.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਖਾਦੇ ਪੈਨਦੇ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਕੋੜ੍ਹੇ ॥
jo bin satigur seve khaade painade se mue mar jame korrhe |

నిజమైన గురువును సేవించకుండా తిని, వస్త్రధారణ చేసేవారు మరణిస్తారు; మరణానంతరం, ఆ దౌర్భాగ్యపు కుష్టురోగులు పునర్జన్మకు పంపబడతారు.

ਓਇ ਹਾਜਰੁ ਮਿਠਾ ਬੋਲਦੇ ਬਾਹਰਿ ਵਿਸੁ ਕਢਹਿ ਮੁਖਿ ਘੋਲੇ ॥
oe haajar mitthaa bolade baahar vis kadteh mukh ghole |

అతని ఉత్కృష్టమైన సన్నిధిలో, వారు మధురంగా మాట్లాడతారు, కానీ అతని వెనుక, వారు తమ నోటి నుండి విషాన్ని వెదజల్లుతారు.

ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਦਯਿ ਵਿਛੋੜੇ ॥੧੧॥
man khotte day vichhorre |11|

దుష్టబుద్ధి గలవారు భగవంతుని నుండి వేరుచేయబడతారు. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਮਲੁ ਜੂਈ ਭਰਿਆ ਨੀਲਾ ਕਾਲਾ ਖਿਧੋਲੜਾ ਤਿਨਿ ਵੇਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੈ ਨੋ ਪਾਇਆ ॥
mal jooee bhariaa neelaa kaalaa khidholarraa tin vemukh vemukhai no paaeaa |

విశ్వాసం లేని బేముఖ్ నీలి-నలుపు కోటు ధరించి, మురికి మరియు చీడపురుగులతో నిండిన తన విశ్వాసం లేని సేవకుడిని పంపించాడు.

ਪਾਸਿ ਨ ਦੇਈ ਕੋਈ ਬਹਣਿ ਜਗਤ ਮਹਿ ਗੂਹ ਪੜਿ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਇ ਮਨਮੁਖੁ ਆਇਆ ॥
paas na deee koee bahan jagat meh gooh parr sagavee mal laae manamukh aaeaa |

ప్రపంచంలో ఎవరూ అతని దగ్గర కూర్చోరు; స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖ్ ఎరువులో పడ్డాడు మరియు మరింత మురికిని కప్పి తిరిగి వచ్చాడు.

ਪਰਾਈ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਚੁਗਲੀ ਨੋ ਵੇਮੁਖੁ ਕਰਿ ਕੈ ਭੇਜਿਆ ਓਥੈ ਭੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਦੁਹਾ ਵੇਮੁਖਾ ਦਾ ਕਰਾਇਆ ॥
paraaee jo nindaa chugalee no vemukh kar kai bhejiaa othai bhee muhu kaalaa duhaa vemukhaa daa karaaeaa |

విశ్వాసం లేని బేముఖ్ ఇతరులను అపవాదు మరియు వెన్నుపోటుకు పంపబడ్డాడు, కానీ అతను అక్కడికి వెళ్ళినప్పుడు, అతను మరియు అతని విశ్వాసం లేని యజమాని ముఖాలు నల్లబడ్డాయి.

ਤੜ ਸੁਣਿਆ ਸਭਤੁ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਈ ਵੇਮੁਖੁ ਸਣੈ ਨਫਰੈ ਪਉਲੀ ਪਉਦੀ ਫਾਵਾ ਹੋਇ ਕੈ ਉਠਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
tarr suniaa sabhat jagat vich bhaaee vemukh sanai nafarai paulee paudee faavaa hoe kai utth ghar aaeaa |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఈ విశ్వాసం లేని వ్యక్తి, అతని సేవకుడితో కలిసి, తన్నడం మరియు బూట్లతో కొట్టడం అని వెంటనే ప్రపంచం అంతటా వినబడింది; అవమానంతో, వారు లేచి తమ ఇళ్లకు తిరిగి వచ్చారు.

ਅਗੈ ਸੰਗਤੀ ਕੁੜਮੀ ਵੇਮੁਖੁ ਰਲਣਾ ਨ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਹੁਟੀ ਭਤੀਜਂੀ ਫਿਰਿ ਆਣਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
agai sangatee kurramee vemukh ralanaa na milai taa vahuttee bhateejanee fir aan ghar paaeaa |

విశ్వాసం లేని బేముఖ్ ఇతరులతో కలిసిపోవడానికి అనుమతించబడలేదు; అతని భార్య మరియు మేనకోడలు అతన్ని పడుకోడానికి ఇంటికి తీసుకువచ్చారు.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਕੂਕੇ ਤਿਹਾਇਆ ॥
halat palat dovai ge nit bhukhaa kooke tihaaeaa |

అతను ఇహలోకం మరియు పరలోకం రెండింటినీ కోల్పోయాడు; అతను ఆకలి మరియు దాహంతో నిరంతరం కేకలు వేస్తాడు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਬਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਆ ॥
dhan dhan suaamee karataa purakh hai jin niaau sach beh aap karaaeaa |

బ్లెస్డ్, బ్లెస్డ్ సృష్టికర్త, ప్రాథమిక జీవి, మా లార్డ్ మరియు మాస్టర్; అతడే కూర్చుని నిజమైన న్యాయం చేస్తాడు.

ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੋ ਸਾਚੈ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
jo nindaa kare satigur poore kee so saachai maar pachaaeaa |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును నిందించే వ్యక్తిని నిజమైన భగవంతుడు శిక్షించి నాశనం చేస్తాడు.

ਏਹੁ ਅਖਰੁ ਤਿਨਿ ਆਖਿਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਉਪਾਇਆ ॥੧॥
ehu akhar tin aakhiaa jin jagat sabh upaaeaa |1|

ఈ వాక్యం మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి ద్వారా చెప్పబడింది. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥
saahib jis kaa nangaa bhukhaa hovai tis daa nafar kithahu raj khaae |

యజమానికి పేద బిచ్చగాడు ఉన్నవాడు - అతను ఎలా బాగా తిండిగలడు?

ਜਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਫਰੈ ਹਥਿ ਆਵੈ ਅਣਹੋਦੀ ਕਿਥਹੁ ਪਾਏ ॥
ji saahib kai ghar vath hovai su nafarai hath aavai anahodee kithahu paae |

అతని యజమాని ఇంట్లో ఏదైనా ఉంటే, అతను దానిని పొందగలడు; కాని లేనిది ఎలా పొందగలడు?

ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸਾ ਸੇਵਾ ਅਉਖੀ ਹੋਈ ॥
jis dee sevaa keetee fir lekhaa mangeeai saa sevaa aaukhee hoee |

అతనికి సేవ చేయడం, అతని ఖాతాకు సమాధానం చెప్పడానికి ఎవరు పిలవబడతారు? ఆ సేవ బాధాకరమైనది మరియు పనికిరానిది.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
naanak sevaa karahu har gur safal darasan kee fir lekhaa mangai na koee |2|

ఓ నానక్, గురువైన భగవంతుని సేవించు; అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం లాభదాయకం, మరియు చివరికి, మీరు ఖాతాలోకి పిలవబడరు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥
naanak veechaareh sant jan chaar ved kahande |

ఓ నానక్, సాధువులు పరిగణిస్తారు మరియు నాలుగు వేదాలు ప్రకటిస్తాయి,

ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
bhagat mukhai te bolade se vachan hovande |

భగవంతుని భక్తులు తమ నోటితో ఏది పలికినా అది నెరవేరుతుంది.

ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰਾ ਜਾਪਦਾ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥
pragatt pahaaraa jaapadaa sabh lok sunande |

అతను తన కాస్మిక్ వర్క్‌షాప్‌లో వ్యక్తమవుతాడు. ప్రజలందరూ దీని గురించి వింటారు.

ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥
sukh na paaein mugadh nar sant naal khahande |

సెయింట్స్‌తో పోరాడే మొండి మనుషులకు శాంతి దొరకదు.

ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣੈ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥
oe lochan onaa gunai no oe ahankaar sarrande |

సెయింట్స్ వారిని సద్గుణంతో ఆశీర్వదించాలని కోరుకుంటారు, కానీ వారు తమ అహంభావాలలో మాత్రమే కాలిపోతారు.

ਓਇ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥
oe vichaare kiaa kareh jaa bhaag dhur mande |

ఆ దౌర్భాగ్యులు ఏమి చేయగలరు, ఎందుకంటే, మొదటి నుండి, వారి విధి చెడుతో శపించబడింది.

ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
jo maare tin paarabraham se kisai na sande |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని చేత కొట్టబడిన వారు ఎవరికీ ఉపయోగం లేదు.

ਵੈਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
vair kareh niravair naal dharam niaae pachande |

ద్వేషం లేని వానిని ద్వేషించే వారు - ధర్మం యొక్క నిజమైన న్యాయం ప్రకారం, వారు నశిస్తారు.

ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
jo jo sant saraapiaa se fireh bhavande |

సాధువులచే శాపగ్రస్తుడైన వారు నిర్విరామంగా సంచరిస్తూనే ఉంటారు.

ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂੰ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੧੨॥
pedd mundtaahoon kattiaa tis ddaal sukande |12|

చెట్టు దాని వేళ్ళ వద్ద నరికివేయబడినప్పుడు, కొమ్మలు వాడిపోయి చనిపోతాయి. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్ నాల్గవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430