శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 456


ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
gupat pragatt jaa kau araadheh paun paanee dinas raat |

అదృశ్య మరియు కనిపించే జీవులు గాలి మరియు నీటితో పాటు, పగలు మరియు రాత్రి ఆయనను ఆరాధిస్తారు.

ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥
nakhiatr saseear soor dhiaaveh basudh gaganaa gaave |

నక్షత్రాలు, చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు ఆయనను ధ్యానిస్తారు; భూమి మరియు ఆకాశం అతనికి పాడతాయి.

ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥
sagal khaanee sagal baanee sadaa sadaa dhiaave |

సృష్టికి మూలాధారాలన్నీ, అన్ని భాషలూ ఆయనను ఎప్పటికీ ధ్యానిస్తాయి.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
simrit puraan chatur bedah khatt saasatr jaa kau japaat |

సిమృతులు, పురాణాలు, నాలుగు వేదాలు మరియు ఆరు శాస్త్రాలు ఆయనను ధ్యానిస్తాయి.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥
patit paavan bhagat vachhal naanak mileeai sang saat |3|

అతను పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు, అతని పరిశుద్ధుల ప్రేమికుడు; ఓ నానక్, ఆయన సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో కలుసుకున్నారు. ||3||

ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਰਸਨਾ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥
jetee prabhoo janaaee rasanaa tet bhanee |

దేవుడు మనకు ఎంత బయలుపరిచాడో, మనం మన నాలుకలతో మాట్లాడగలం.

ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
anajaanat jo sevai tetee nah jaae ganee |

మీకు సేవ చేసే తెలియని వారిని లెక్కించలేము.

ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥
avigat aganat athaah tthaakur sagal manjhe baaharaa |

నాశనం చేయలేనిది, లెక్కించలేనిది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది ప్రభువు మరియు యజమాని; అతను లోపల మరియు వెలుపల ప్రతిచోటా ఉన్నాడు.

ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
sarab jaachik ek daataa nah door sangee jaaharaa |

మనమందరం బిచ్చగాళ్లం, ఆయన ఒక్కడే ఇచ్చేవాడు; అతను చాలా దూరంలో లేడు, కానీ మనతో ఉన్నాడు, ఎల్లప్పుడూ ఉన్నాడు.

ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥
vas bhagat theea mile jeea taa kee upamaa kit ganee |

అతను తన భక్తుల శక్తిలో ఉన్నాడు; ఎవరి ఆత్మలు ఆయనతో ఐక్యంగా ఉంటాయో - వారి స్తుతులు ఎలా పాడబడతాయి?

ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
eihu daan maan naanak paae sees saadhah dhar charanee |4|2|5|

నానక్ పవిత్ర సాధువుల పాదాలపై తన తలను ఉంచే ఈ బహుమతి మరియు గౌరవాన్ని పొందగలడు. ||4||2||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్,

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
audam karahu vaddabhaageeho simarahu har har raae |

ఓ మహాభాగ్యవంతులారా, ప్రయత్నం చేయండి మరియు ప్రభువు, ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak jis simarat sabh sukh hoveh dookh darad bhram jaae |1|

ఓ నానక్, ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకుంటే, మీరు సంపూర్ణ శాంతిని పొందుతారు మరియు మీ బాధలు మరియు కష్టాలు మరియు సందేహాలు తొలగిపోతాయి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥
naam japat gobind nah alasaaeeai |

నామ్, విశ్వ ప్రభువు పేరు జపించండి; సోమరిగా ఉండకు.

ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
bhettat saadhoo sang jam pur nah jaaeeai |

సాద్ సంగత్ తో సమావేశం, పవిత్ర సంస్థ, మీరు మరణ నగరానికి వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥
dookh darad na bhau biaapai naam simarat sad sukhee |

నొప్పి, ఇబ్బంది మరియు భయం మిమ్మల్ని బాధించవు; నామాన్ని ధ్యానిస్తే శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥
saas saas araadh har har dhiaae so prabh man mukhee |

ప్రతి శ్వాసతో, భగవంతుడిని ఆరాధించండి; నీ మనస్సులో మరియు నీ నోటితో ప్రభువైన దేవుణ్ణి ధ్యానించు.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
kripaal deaal rasaal gun nidh kar deaa sevaa laaeeai |

ఓ దయగల మరియు దయగల ప్రభువా, ఓ అద్భుతమైన సారాంశం, శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి, దయచేసి నన్ను మీ సేవకు లింక్ చేయండి.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
naanak peianpai charan janpai naam japat gobind nah alasaaeeai |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు: నేను భగవంతుని పాద పద్మాలను ధ్యానిస్తాను మరియు విశ్వ ప్రభువు నామాన్ని జపించడంలో సోమరితనాన్ని కలిగి ఉండను. ||1||

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
paavan patit puneet naam niranjanaa |

పాపులను శుద్ధి చేయువాడు నామము, నిర్మల ప్రభువు యొక్క స్వచ్ఛమైన నామము.

ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥
bharam andher binaas giaan gur anjanaa |

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క వైద్యం లేపనం ద్వారా సందేహం అనే చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥
gur giaan anjan prabh niranjan jal thal maheeal pooriaa |

గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క వైద్యం లేపనం ద్వారా, నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్న నిష్కళంకుడైన భగవంతుడిని కలుస్తారు.

ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
eik nimakh jaa kai ridai vasiaa mitte tiseh visooriaa |

ఆయన హృదయంలో నివసిస్తే, ఒక్క క్షణం కూడా, బాధలు మరచిపోతాయి.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥
agaadh bodh samarath suaamee sarab kaa bhau bhanjanaa |

సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క జ్ఞానం అపారమయినది; అతను అందరి భయాలను నాశనం చేసేవాడు.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
naanak peianpai charan janpai paavan patit puneet naam niranjanaa |2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను భగవంతుని పాద పద్మాలను ధ్యానిస్తాను. పాపులను శుద్ధి చేయువాడు నామము, నిర్మల ప్రభువు యొక్క స్వచ్ఛమైన నామము. ||2||

ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥
ott gahee gopaal deaal kripaa nidhe |

దయామయుడైన భగవంతుని రక్షణను, విశ్వాన్ని పోషించేవాడు, దయ యొక్క నిధిని నేను గ్రహించాను.

ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
mohi aasar tua charan tumaaree saran sidhe |

నేను నీ కమల పాదాలను ఆదరిస్తాను మరియు నీ అభయారణ్యం యొక్క రక్షణలో నేను పరిపూర్ణతను పొందుతాను.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
har charan kaaran karan suaamee patit udharan har hare |

భగవంతుని కమల పాదములు కారణములు; ప్రభువు పాపులను కూడా రక్షిస్తాడు.

ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
saagar sansaar bhav utaar naam simarat bahu tare |

చాలా మంది రక్షించబడ్డారు; వారు భగవంతుని నామమైన నామ్ గురించి ఆలోచిస్తూ భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటారు.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥
aad ant beant khojeh sunee udharan santasang bidhe |

ఆదిలోనూ, అంతంలోనూ భగవంతుడిని వెదకేవారు లెక్కలేనంతమంది. సాధువుల సంఘమే ముక్తికి మార్గమని విన్నాను.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
naanak peianpai charan janpai ott gahee gopaal deaal kripaa nidhe |3|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను భగవంతుని కమల పాదాలను ధ్యానిస్తాను మరియు విశ్వ ప్రభువు, దయగల, దయగల సముద్రపు రక్షణను గ్రహించాను. ||3||

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥
bhagat vachhal har birad aap banaaeaa |

భగవంతుడు తన భక్తులకు ప్రియుడు; ఇది అతని సహజ మార్గం.

ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
jah jah sant araadheh tah tah pragattaaeaa |

సాధువులు ఎక్కడ భగవంతుడిని ఆరాధిస్తారో అక్కడ ఆయన ప్రత్యక్షమవుతాడు.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥
prabh aap lee samaae sahaj subhaae bhagat kaaraj saariaa |

భగవంతుడు తన భక్తులతో తన సహజ మార్గంలో మిళితం చేస్తాడు మరియు వారి వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తాడు.

ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
aanand har jas mahaa mangal sarab dookh visaariaa |

భగవంతుని స్తోత్రాల పారవశ్యంలో, వారు అత్యున్నతమైన ఆనందాన్ని పొందుతారు మరియు తమ బాధలన్నింటినీ మరచిపోతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430