శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 961


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥
amrit baanee satigur poore kee jis kirapaal hovai tis ridai vasehaa |

పర్ఫెక్ట్ ట్రూ గురుస్ బాణి యొక్క పదం అమృత అమృతం; అది గురువు యొక్క దయతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి హృదయంలో నివసిస్తుంది.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥
aavan jaanaa tis kaa katteeai sadaa sadaa sukh hohaa |2|

అతను పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం ముగిసింది; ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, అతను శాంతితో ఉన్నాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant so tudh bujhee |

ప్రభువా, నీవు ఎవరితో సంతోషిస్తున్నావో అతను మాత్రమే నిన్ను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant su daragah sijhee |

అతడు మాత్రమే ప్రభువు ఆస్థానంలో ఆమోదింపబడ్డాడు, అతనితో నీవు సంతోషిస్తున్నావు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥
jis no teree nadar haumai tis gee |

మీరు మీ కృపను ప్రసాదించినప్పుడు అహంభావం నిర్మూలించబడుతుంది.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥
jis no too santusatt kalamal tis khee |

మీరు పూర్తిగా సంతోషించినప్పుడు పాపాలు మాసిపోతాయి.

ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥
jis kai suaamee val nirbhau so bhee |

ప్రభువు గురువును తన పక్షాన కలిగి ఉన్నవాడు నిర్భయుడు అవుతాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥
jis no too kirapaal sachaa so thiaee |

నీ దయతో ఆశీర్వదించబడినవాడు సత్యవంతుడు అవుతాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥
jis no teree meaa na pohai aganee |

నీ దయతో ఆశీర్వదించబడినవాడు అగ్నిచే తాకబడడు.

ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥
tis no sadaa deaal jin gur te mat lee |7|

గురువు యొక్క బోధనలను స్వీకరించే వారి పట్ల మీరు ఎప్పటికీ దయగలవారు. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
kar kirapaa kirapaal aape bakhas lai |

దయగల ప్రభువా, దయచేసి మీ కృపను ఇవ్వండి; దయచేసి నన్ను క్షమించు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
sadaa sadaa japee teraa naam satigur paae pai |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, నేను నీ నామాన్ని జపిస్తాను; నేను నిజమైన గురువు పాదాలపై పడతాను.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
man tan antar vas dookhaa naas hoe |

దయచేసి, నా మనస్సు మరియు శరీరంలో నివసించండి మరియు నా బాధలను ముగించండి.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
hath dee aap rakh viaapai bhau na koe |

దయచేసి మీ చేయి నాకు అందించండి మరియు నన్ను రక్షించండి, తద్వారా భయం నన్ను బాధించదు.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
gun gaavaa din rain etai kam laae |

నేను రాత్రి మరియు పగలు నీ గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను; దయచేసి నన్ను ఈ పనికి అప్పగించండి.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
sant janaa kai sang haumai rog jaae |

వినయపూర్వకమైన సాధువులతో సహవాసం చేయడం వల్ల అహంకార వ్యాధి నశిస్తుంది.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
sarab nirantar khasam eko rav rahiaa |

ఒకే ప్రభువు మరియు గురువు సర్వవ్యాప్తి, ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
guraparasaadee sach sacho sach lahiaa |

గురు కృపతో, నేను నిజంగా నిజమైన సత్యాన్ని కనుగొన్నాను.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
deaa karahu deaal apanee sifat dehu |

దయగల ప్రభువా, దయచేసి నన్ను మీ దయతో ఆశీర్వదించండి మరియు మీ స్తోత్రాలతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
darasan dekh nihaal naanak preet eh |1|

నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను పారవశ్యంలో ఉన్నాను; నానక్ ఇష్టపడేది ఇదే. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
eko japeeai manai maeh ikas kee saranaae |

మీ మనస్సులో ఉన్న ఒక్క భగవానుని ధ్యానించండి మరియు ఒక్క భగవంతుని పవిత్ర స్థలంలోకి ప్రవేశించండి.

ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
eikas siau kar piraharree doojee naahee jaae |

ఒక్క ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉండండి; మరొకటి లేదు.

ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
eiko daataa mangeeai sabh kichh palai paae |

గొప్ప దాత అయిన ఏకైక ప్రభువు నుండి వేడుకోండి మరియు మీరు ప్రతిదానితో ఆశీర్వదించబడతారు.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
man tan saas giraas prabh iko ik dhiaae |

మీ మనస్సు మరియు శరీరంలో, ప్రతి శ్వాస మరియు ఆహారంతో, ఏకైక ప్రభువైన భగవంతుడిని ధ్యానం చేయండి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
amrit naam nidhaan sach guramukh paaeaa jaae |

గురుముఖ్ నిజమైన నిధి, అమృత నామం, భగవంతుని పేరును పొందుతాడు.

ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
vaddabhaagee te sant jan jin man vutthaa aae |

భగవంతుడు ఎవరి మనస్సులలో నివసించాడో ఆ వినయపూర్వకమైన సాధువులు చాలా అదృష్టవంతులు.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
jal thal maheeal rav rahiaa doojaa koee naeh |

అతను నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; మరొకటి లేదు.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naam dhiaaee naam ucharaa naanak khasam rajaae |2|

నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తూ, నామ్ పఠిస్తూ, నానక్ తన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క చిత్తానికి కట్టుబడి ఉంటాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa maare tis kaun |

నిన్ను రక్షించే దయగా ఉన్నవాడు - అతన్ని ఎవరు చంపగలరు?

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa jitaa tinai bhain |

నిన్ను రక్షించే దయగా ఉన్నవాడు మూడు లోకాలను జయిస్తాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
jis no teraa ang tis mukh ujalaa |

నిన్ను తన ప్రక్కన కలిగి ఉన్నవాడు - అతని ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
jis no teraa ang su niramalee hoon niramalaa |

నిన్ను ఎవడు తన పక్షాన కలిగి ఉంటాడో, అతడు అత్యంత పవిత్రుడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥
jis no teree nadar na lekhaa puchheeai |

నీ కృపతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి తన ఖాతా ఇవ్వడానికి పిలవబడడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥
jis no teree khusee tin nau nidh bhuncheeai |

నీవు సంతోషించిన వ్యక్తి తొమ్మిది సంపదలను పొందుతాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥
jis no too prabh val tis kiaa muhachhandagee |

నిన్ను తన పక్షాన ఉంచుకున్నవాడు, దేవుడు - ఎవరికి విధేయుడు?

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥
jis no teree mihar su teree bandigee |8|

మీ దయతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి మీ ఆరాధనకు అంకితమయ్యారు. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥
hohu kripaal suaamee mere santaan sang vihaave |

నా ప్రభువు మరియు బోధకుడా, నేను సాధువుల సంఘంలో నా జీవితాన్ని గడపడానికి దయతో ఉండండి.

ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥
tudhahu bhule si jam jam marade tin kade na chukan haave |1|

నిన్ను మరచిపోయిన వారు చనిపోయి పునర్జన్మ పొందేందుకు మాత్రమే జన్మించారు; వారి బాధలు ఎప్పటికీ తీరవు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥
satigur simarahu aapanaa ghatt avaghatt ghatt ghaatt |

మీరు అత్యంత కష్టతరమైన మార్గంలో ఉన్నా, పర్వతం మీద లేదా నది ఒడ్డున ఉన్నా, నిజమైన గురువును మీ హృదయంలో స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥
har har naam japantiaa koe na bandhai vaatt |2|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్, మీ దారిని ఎవరూ అడ్డుకోరు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430