శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 170


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥
har kaa naam amrit ras chaakhiaa mil satigur meetth ras gaane |2|

సత్యగురువును కలవడం ద్వారా నేను నామం యొక్క అమృత అమృతాన్ని, భగవంతుని పేరును రుచి చూశాను. చెరకు రసంలా తియ్యగా ఉంటుంది. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
jin kau gur satigur nahee bhettiaa te saakat moorr divaane |

గురువును, నిజమైన గురువును కలవని వారు మూర్ఖులు మరియు పిచ్చివారు - వారు విశ్వాసం లేని సినికులు.

ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥
tin ke karamaheen dhur paae dekh deepak mohi pachaane |3|

మంచి కర్మలు లేవని ముందుగా నిర్ణయించిన వారు - భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క దీపం వైపు చూస్తూ, వారు మంటలో చిమ్మటలా కాలిపోతారు. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
jin kau tum deaa kar melahu te har har sev lagaane |

నీ దయతో నీవు ఎవరిని కలుసుకున్నావో ప్రభూ, నీ సేవకు కట్టుబడి ఉన్నావు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥
jan naanak har har har jap pragatte mat guramat naam samaane |4|4|18|56|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని నామాన్ని హర, హర్, హర్ అని జపిస్తాడు. అతను ప్రసిద్ధుడు, మరియు గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అతను పేరులో విలీనం అయ్యాడు. ||4||4||18||56||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥
mere man so prabh sadaa naal hai suaamee kahu kithai har pahu naseeai |

ఓ నా మనసు, దేవుడు ఎప్పుడూ నీతోనే ఉంటాడు; ఆయనే మీ ప్రభువు మరియు యజమాని. చెప్పు, ప్రభువు నుండి తప్పించుకోవడానికి నీవు ఎక్కడికి పరిగెత్తగలవు?

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥
har aape bakhas le prabh saachaa har aap chhaddaae chhutteeai |1|

నిజమైన ప్రభువైన దేవుడు స్వయంగా క్షమాపణ ఇస్తాడు; భగవంతుడు మనలను విముక్తి చేసినప్పుడే మనం విముక్తి పొందుతాము. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥
mere man jap har har har man japeeai |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామాన్ని జపించు, హర్, హర్, హర్ - నీ మనస్సులో జపించు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur kee saranaaee bhaj pau mere manaa gur satigur peechhai chhutteeai |1| rahaau |

త్వరత్వరగా, నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యం, ఓ నా మనస్సే; గురువును అనుసరించి, నిజమైన గురువు, మీరు రక్షింపబడతారు. ||1||పాజ్||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥
mere man sevahu so prabh srab sukhadaataa jit seviaai nij ghar vaseeai |

ఓ నా మనస్సే, సర్వ శాంతిని ఇచ్చే దేవుణ్ణి సేవించు; ఆయనను సేవిస్తూ, మీరు మీ స్వంత ఇంటిలో లోతుగా నివసించాలి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
guramukh jaae lahahu ghar apanaa ghas chandan har jas ghaseeai |2|

గురుముఖ్‌గా, వెళ్లి మీ స్వంత ఇంటిలోకి ప్రవేశించండి; భగవంతుని స్తోత్రాల గంధపు తైలంతో అభిషేకం చేసుకోండి. ||2||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥
mere man har har har har har jas aootam lai laahaa har man haseeai |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుని స్తుతులు, హర్, హర్, హర్, హర్, హర్, శ్రేష్ఠమైనవి మరియు ఉత్కృష్టమైనవి. భగవంతుని నామము యొక్క లాభమును సంపాదించుకొనుము, మరియు నీ మనస్సు సంతోషముగా ఉండుము.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥
har har aap deaa kar devai taa amrit har ras chakheeai |3|

భగవంతుడు, హర్, హర్, తన దయతో దానిని ప్రసాదిస్తే, మనం భగవంతుని నామంలోని అమృత సారాన్ని తీసుకుంటాము. ||3||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥
mere man naam binaa jo doojai laage te saakat nar jam ghutteeai |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామం అనే నామం లేకుండా, ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడి ఉన్న ఆ విశ్వాసం లేని సినిక్స్‌ను మృత్యు దూత గొంతు పిసికి చంపారు.

ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
te saakat chor jinaa naam visaariaa man tin kai nikatt na bhitteeai |4|

నామాన్ని మరచిపోయిన ఇలాంటి విశ్వాసం లేని సినికులు దొంగలు. ఓ మైండ్, వాళ్ళ దగ్గరికి కూడా వెళ్ళకు. ||4||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥
mere man sevahu alakh niranjan narahar jit seviaai lekhaa chhutteeai |

ఓ నా మనస్సు, మానవ-సింహం, తెలియని మరియు నిష్కళంకమైన ప్రభువును సేవించండి; అతనికి సేవ చేస్తే, మీ ఖాతా క్లియర్ చేయబడుతుంది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥
jan naanak har prabh poore kee khin maasaa tol na ghatteeai |5|5|19|57|

ప్రభువైన దేవుడు నానక్ సేవకుని పరిపూర్ణునిగా చేసాడు; అతను చిన్న కణం ద్వారా కూడా తగ్గలేదు. ||5||5||19||57||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥
hamare praan vasagat prabh tumarai meraa jeeo pindd sabh teree |

నా జీవిత శ్వాస నీ శక్తిలో ఉంది, దేవా; నా ఆత్మ మరియు శరీరం పూర్తిగా నీవే.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
deaa karahu har daras dikhaavahu merai man tan loch ghaneree |1|

నన్ను కరుణించి, నీ దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనాన్ని నాకు చూపించు. నా మనస్సు మరియు శరీరం లోపల చాలా గొప్ప కోరిక ఉంది! ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
raam merai man tan loch milan har keree |

ఓ నా ప్రభూ, భగవంతుడిని కలవాలని నా మనస్సు మరియు శరీరంలో చాలా గొప్ప కోరిక ఉంది.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kripaal kripaa kinchat gur keenee har miliaa aae prabh meree |1| rahaau |

గురువైన కరుణామయుడగు గురువు నాపై కొంచెం దయ చూపినప్పుడు, నా ప్రభువైన దేవుడు వచ్చి నన్ను కలిశాడు. ||1||పాజ్||

ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥
jo hamarai man chit hai suaamee saa bidh tum har jaanahu meree |

నా స్పృహలో ఏదైతే ఉందో, ఓ ప్రభూ, బోధకుడా - నా పరిస్థితి నీకు మాత్రమే తెలుసు ప్రభూ.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
anadin naam japee sukh paaee nit jeevaa aas har teree |2|

రాత్రింబగళ్లు నేను నీ నామాన్ని జపిస్తాను, నేను శాంతిని పొందుతాను. ప్రభువా నీపై ఆశలు పెట్టుకుని జీవిస్తున్నాను. ||2||

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥
gur satigur daatai panth bataaeaa har miliaa aae prabh meree |

గురువు, నిజమైన గురువు, దాత, నాకు మార్గం చూపారు; నా ప్రభువైన దేవుడు వచ్చి నన్ను కలిశాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
anadin anad bheaa vaddabhaagee sabh aas pujee jan keree |3|

రాత్రి మరియు పగలు, నేను ఆనందంతో నిండి ఉన్నాను; గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడి ఆశలన్నీ నెరవేరాయి. ||3||

ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
jaganaath jagadeesur karate sabh vasagat hai har keree |

ఓ ప్రపంచ ప్రభువా, విశ్వానికి అధిపతి, ప్రతిదీ నీ ఆధీనంలో ఉంది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥
jan naanak saranaagat aae har raakhahu paij jan keree |4|6|20|58|

సేవకుడు నానక్ నీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చాడు, ప్రభూ; దయచేసి నీ వినయ సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడు. ||4||6||20||58||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
eihu manooaa khin na ttikai bahu rangee dah dah dis chal chal haadte |

ఈ మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండదు. రకరకాల అపసవ్యతలచే పరధ్యానం చెంది, పది దిక్కులనూ నిర్విరామంగా తిరుగుతూ ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430